English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Товарищей

Товарищей translate English

580 parallel translation
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
By the light ofthe sinking sun, the captain and first mate said goodbye to the last of their comrades.
Тяжело не думать о судьбе товарищей, но наша гостья легко расстраивается.
It is hard to forget your comrades'fate, I know... but our feminine guest is easily perturbed.
Вы - посмешище и позор для ваших товарищей!
You are now an object of derision and shame to your comrades.
Что ж, рада встретить товарищей по несчастью.
Well, I'd like to meet my fellow sufferers.
И так же будем помнить наших погибших товарищей.
And thoughts as well to our fallen comrades.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
Великим личным и духовным единением... наших старых бойцов и товарищей по борьбе.
The great personal and spiritual meeting... of the old fighters and comrades in struggle.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City.
Перехватываете хлеб у своих же товарищей?
Taking the bread out of the mouths of your pals.
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
I am positive my survey is more important... than finding out whether three of our comrades have been... drinking some extra glasses of champagne.
А другие детей или более старших товарищей.
Others create children or grownups for their friend.
Дружба двух армейских товарищей оказалась сильнее любви.
The friendship of two brothers in arms had been stronger than the love for a woman.
У нас в гостях сыновья моих благородных товарищей.
.. and D'Artagnan... D'Artagnan. .. sons of the noblest comrades.
Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей
A friendly spot for seafarers ashore to spend some time, to relax, to meet shipmates,
Только что на моих глазах расстреляли трех наших товарищей. За то, что они посылали отсюда письма.
I just saw three inmates shot for smuggling out letters.
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Now, Private Arnaud, before you were ordered back, did you urge your fellow soldiers forward?
" Ее дед, Джон Динвуди заключенный в Форествильской Тюрьме, где проповедует ежедневно для своих товарищей-заключенных.
"Her grandfather, John Dinwoodie, now an inmate of ForestviIIe jail, " preaches daily to his fellow prisoners.
А зараз хотелось бы поглядеть нам на своих друзьев-товарищей, поддержать которые духом слабы.
And now we'd like to look at our comrades and support the weak in spirit.
Если будешь хорошим примером для своих товарищей, жить тебе будет проще
Show your schoolmate good example and life will be easier.
Митя, проводи товарищей к Елизавете Петровне.
Mitya, take these people to see Lizaveta Petrovna.
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
Not content with this, you impugned the motives and actions of your fellow workers in the person of their representative, Mr Kite.
Полсотни наших товарищей приговорены к смерти.
50 of our comrades have been condemned to death.
Но если кому-то из вас хватит ума и смелости сказать, где взрывчатка, обещаю, что вы не только спасете жизнь себе, но и жизни своих товарищей.
But if any one of you has the courage to tell me where the explosives are I promise, you will not only save your own life but the lives of your comrades.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
I come down to earth among my comrades of hearts simple and great, for great is my nation.
Но... Давайте освободим ваших товарищей, а потом я... я попытаюсь объяснить. Хорошая идея.
Please, let us release your companions and then I...
- Нет, его и других товарищей депортировали из Югославии.
No, he was expelled along with another hundred colleagues.
Души твоих товарищей бродят в одиночестве.
The souls of your friends are wandering alone.
У некоторых товарищей... очевидно, не без основания, сложилось впечатление, что Владимир Васильевич некоторыми своими высказываниями дезориентирует...
Some of our comrades... apparently not without good reason, got an impression that some of Vladimir Vasilyevich's pronouncements disorient...
У каких это товарищей?
Which comrades?
Напрасно огорчаешься, товарищей следует иногда менять.
You shouldn't get upset, sometimes one has to change friends.
При гибели товарищей.
When our comrades die. Not a word...
Я всегда восхищался тем другом Скотта, он замерз, спасая товарищей
I've always admired that friend of Scott's ; the wayhe went... out into the snow for his mates.
- Тех, кто предает собственных товарищей.
- Those selling out their own.
И все это в то время, когда некоторые из их товарищей бросались в войну против общего врага.
Even when some of their brothers were plunged in war against the common enemy.
Сколько товарищей мы потеряли таким образом?
How many comrades have we lost in this way?
Я не собираюсь рисковать жизнями товарищей в доме этого реакционера-колясочника.
I won't risk the life of any comrade in this wheeling-reactionary's place.
- Не забывай своих товарищей.
Do not forget your comrades.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
The only way to regain the respect of your fellows is to acknowledge your shortcomings.
Капитан, нам жаль, что мы вмешались в вашу жизнь и в жизнь ваших товарищей.
Captain, we regret that the life paths of yourself and your companions have been disturbed.
- Ќо тема этой картины волнует мен € и моих товарищей.
- But the theme of this painting excites me and my comrades.
Личности товарищей моего сына уже установлены, хотя то, что произошло, не совсем ясно.
The identity of my son's companions has now been established, although what has happened is not quite clear.
Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
If you were what you say, you would have agreed to carry that letter and you would have used it against our friends in Rome.
ћне поручили сопроводить группу товарищей с братского ¬ остока.
Exactly, I was charged, as a class-conscious soldier, to accompany a group of comrades from our brotherly East.
Тебе, мой сын, предстоит собрать вокруг себя своих товарищей и начинать бороться с ним ".
You, my son, you will gather your companions around you and start fighting them
Первое : получение оружия от наших товарищей, работающих в полиции : пистолеты от каждого из них, длинноствольное оружие от каждого участка...
First : acquisition of weapons from our companions, who work for the police the pistols from each of them the basic weapons from each section...
Я говорю от имени ваших товарищей-студентов.
I speak in the name of your student comrades
Следуйте примеру ваших товарищей, которые сейчас с нами.
Follow the example of your comrades that are here with us!
рыбачит, пьет, пирует по ночам. Приема посол с трудом добился у него, едва-едва он вспомнить удостоил товарищей. В нем виден человек, в котором все людские недостатки совместились.
he fishes, drinks, and wastes The lamps of night in revel hardly gave audience, or safed to think he had partners you shall find there a man who is the sum of all men'faults
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Tomorrow we will leave, in mourning for this delightful friend, this wonderful companion who made us forget that he was famous.
Поднимем тост за ваших отцов и моих товарищей!
Give them food and drink.
≈ ще маленько подсоблю группе товарищей, кое-какие делишки улажу и к вам подамс €, бесценна € атерина ћатвеевна. Ќу да недолго разлуке нашей т € нутьс €.
Well, our separation won't last long now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]