Товары translate English
649 parallel translation
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with their individual cry.
Вот оно что! Вы покупаете товары на билеты компании! Неслыханное дело!
So you've been getting goods by giving away company tickets.
Так что предоставьте нам поезда либо верните товары назад.
Give us trains or our goods back.
- Да. - Товары от Хэнсона.
- Stuff from Hanson's.
Получал некоторые товары.
Oh, i've been in getting a few supplies.
А какие ж товары вы грузите, люди торговые!
Good morning Sirs. What goods have you?
Все товары распроданы, все гостинцы закуплены.
And our gifts are gathered! It's time for us to go home! Not quit.
Взяли б свои товары, повезли бы их за океан – море, в дальние земли, удивили бы там всех соболями нашими пушистыми, медами стоялыми.
Better take your goods to distant lands, over the blue seas, show the world our rich sables and delicious honeys.
Для Садка и мы товары припасли :
We've saved some goods for Sadko :
Коль изловлю чудо – рыбу, отдавайте мне товары свои.
If I catch that wonder fish, I get your goods.
Для Садка и мы товары припасли.
We, too, have something in store for Sadko.
Нужны товары наши – бери.
If you need our goods, take them.
Хочу купить кое-какие товары из Китая.
I came to buy some Chinese commodities.
Все эти товары — из Китая.
All these goods come from China.
С их помощью можно ввозить редкие товары.
Through them, one can import rare goods.
В одной из факторий мы закупили различные товары, думая, что это поможет нам в поисках.
"At one of the agencies..." "... we outfitted with all kinds of trade goods...
Что за товары?
What are these goods for?
Это значит также, что мы должны производить товары
And I mean, we must produce the goods
Есть ли дефицитные товары?
Any serious shortages yet?
Все рисовые лавки должны передавать товары в замок, отсюда нехватка еды.
All rice stores have to donate rice to the castle so there's a shortage.
Господа, понадобится ваша помощь, чтобы установить справедливые цены на товары капитана Пэкстона.
Gentlemen, your help will be appreciated to set a fair value... on Captain Paxton's merchandise.
Заприте магазин. Возьмите все товары, которые сможете унести и спрячьте.
Lock up the store, take all the merchandise you can carry and hide it.
- Знаешь, есть товары...
- You know, there are products...
- Здесь оставались товары со времён моего отца.
- It's still of my father's time.
Дамы и господа, все товары, которые вы здесь видите, может купить любой житель Геллена.
Ladies and Gentlemen of Guellen! The articles you see before you may be bought by any citizen of Guellen.
Все эти товары для продажи в кредит.
All articles are for sale on credit.
Хорошо, давай осмотрим товары.
Come on, let's inspect the goods.
А ещё плюс рекламные товары.
And not only that, but merchandise.
Товары нам привез, кумыс привез.
I've brought you lambs and kumis.
Я заплатил за эти товары, чтобы обменять их на слоновую кость, а не для того, чтобы подавать в джунглях милостыню каждому встречному попрошайке.
I paid for those goods to be traded for ivory... not to be given as handouts to every... beggar who turns up on a jungle path.
Чтобы перевозить товары из Бусю в Косю, вы должны менять лошадей здесь.
To transport merchandise from Bushu to Koshu, you have to change men and horses here.
Мы всегда платили вам компенсацию за товары украденные на дороге.
We always gave you compensation for stolen merchandise on the road.
Он вернулся на судно, проверяет наши товары.
He's back at the ship accounting our various merchandise.
Да, где причалить, где оставить товары, и вещи.
Aye, where to land, where to leave the goods, and things.
Но, кто получит наши товары, сэр?
But, ah, who will receive our goods, sir?
Тогда, куда мы должны привезти наши товары?
Then where are we to place our merchandise?
Этой ночью или завтра, они передадут свои товары.
This night or tomorrow, they will land their goods.
Перевезите товары на берег.
Set the goods upon the shore.
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары?
Is it not best to have two who bargain for the same goods?
На спине он нес товары.
He carried wares on his back.
Потребительские товары и расписывание по трафарету не для меня.
Take-away consumables and stencilling, that's not for me.
О, как безобразна смерть. Мне придется оставить все мои деньги, товары и драгоценности этому рабскому отродью.
Oh, how ugly death is,... I'll have to leave all my riches, goods and wealth to those swines of slaves,
Что? - Вам нужны товары?
Whiskey, silk stockings, fresh fruit?
Введены дополнительные налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог на имущество и налог на прибыль для лиц с большим доходом.
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates for higher income groups.
ќни доставл € ют товары, ты же знаешь.
- They deliver, you know.
Я принес те самые бакалейные товары.
I brought the groceries.
Но люди не покупают товары только потому, что они хороши.
But people don't buy things just because they're good.
А товары?
What about your worldly goods, then?
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства : автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.
Irreconcilable claims elbow their way on the stage of the unified... spectacle of the economics of abundance, to the point that different star-commodities... simultaneously support their contradictory projects... for managing society, where the spectacle of automobiles... aims at perfect traffic circulation which destroys old cities,
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere as if it were the only one.
Спектакль славословит не людей и их оружие, а товары и их войны.
The spectacle sings not men and their arms, but commodities and their passions.
товарищ 505
товарищ капитан 90
товар 75
товарищи 548
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40
товарищ командир 51
товарищ капитан 90
товар 75
товарищи 548
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40
товарищ командир 51