English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Тогда я понял

Тогда я понял translate English

402 parallel translation
Тогда я понял.
That's when I knew.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
Тогда я понял, что свободен.
Then I knew that I was free.
Тогда я понял, что можно сэкономить еще франк на каждой ручке.
I wanted to tell you, but you had left already.
Тогда я понял, что мне конец. Я попытался купить себе другую.
When I realized I'd lost it I tried to buy another one.
И тогда я понял, что просьба моя была совсем не о пустяке, не о попутном кивке узнавания,
Then I knew that the sign that I had asked for was not a little thing not a passing nod of recognition
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
And then that's when I really got loose,'cause then niggas was saying, "Yo, who's that guy?"
Тогда я понял, что Господь сломал мне ногу, чтобы исцелить меня.
Then I understood that God broke my leg to heal me.
- Тогда я понял, что мне конец.
- Then I knew I was dead.
Тогда я понял, что Джимми собирается пристукнуть Морри.
That's when I knew Jimmy was going to whack Morrie.
Тогда я понял, что из Флориды я живым не вернусь.
That's when I knew I would never have come back from Florida alive.
Я всегда подозревал, что чертовски приятно - когда тебя унижает красивая женщина. Но только тогда я понял всю истинную сущность этого.
I always had a suspicion... it might be supremely pleasurable... to be humiliated by a beautiful woman... but it was only now I realized... what this could entail.
Тогда я понял своё истинное призвание в жизни.
That's when I realized my one true calling in life.
И именно тогда я понял правду.
And that's when I discovered the truth.
Тогда я понял, что значит "любовь с первого взгляда".
Then i realised what it mean to fall in love from the first site
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Then I realized we're the same kind of person.
И тогда я понял, что Бога не существует.
I understood then and there that... God couldn't exist.
Но когда ты пришел ко мне в слезах и попросил вмешаться, – – тогда я понял, что настала пора решительных действий.
When you came to me in tears and asked me to intervene, then I realised this was not a matter to be trifled with.
И тогда я понял...
And what I realized was I...
И тогда я понял, что от совести мне не будет никакой пользы.
I knew then that my conscience would be useless to me.
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
I thought that Favell was with her, and I knew then that I couldn't stand this life of filth and deceit any longer.
Я видел. Тогда и понял, что все кончено.
- That's when I figured it was all over.
Тогда ты ошиблась Я не понял
Then you were wrong. I couldn't.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
"Четыре дня я ждал, когда же смогу её увидеть, и тогда понял, что ничего в жизни не хочу сильнее и больше."
"I had waited four days to be able to see it... " and immediately I knew that I wanted nothing but that, " nor in bigger quantity.
Я и тогда не понял что это означает.
I don't know what it meant then either.
Я тут посмотрел 4 серии Лесси и только тогда понял, почему мохнатый не разговаривает!
Listen, I watched four episodes of Lassie before I figured out why the little hairy kid never spoke!
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
And I realized... if you put the head on a hinge, just a little wooden dowel... then the beak would peck at the ground when it pulls forward.
Тогда я заставил себя спуститься вниз и понял, что там нет ничего страшного.
I made myself go down to do some laundry and I found out it's not so bad.
Тогда ты не понял ничего из того, что я сказал.
You really didn't get what I told you..
что... тогда в спальне с... с ним я понял,
Anyway, there in the bedroom with him.
Ты должен был убить себя, как только понял все. Тогда я могла бы скорбеть.
You should have killed yourself when you first realized... and then I would have been able to mourn.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,.. ... и что этот миг не продлится долго.
And I knew just as surely and just as clearly that life is not a work of art and that the moment could not last.
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
I used to be able to cuss and whip a horse like this but your ma showed me the error of my ways.
Я тогда же, при первом взгляде на их лица, понял все.
From my first glance on their faces, I understood everything.
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве. Тогда я и понял, что здесь нет места ошибке.
I can still remember the day in Dr. Olaf son's Transporter Theory class when he was talking about the body being converted into billions of kiloquads of data, zipping through subspace and I realized there's no margin for error.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
I think always that know her very much So, I begin to read the diary that mother writes
И тогда я понял, что его больше нет.
That's when I knew he'd gone.
Я понял тогда, что, чтобы жить среди них, я должен научиться держать себя в руках.
I realized at that moment to live among them, I must practice restraint.
Марток повернулся пожелать мне удачи и тогда он понял, что я планирую... он увидел это в моих глазах.
Martok turned to wish me success and then he saw what I was planning... he saw it in my eyes.
Твои... действия на "Ротарране"... тогда я думал они были предательскими, но я понял, что твоим намерением было напомнить мне о моем долге как солдата Империи и воина.
Your... actions on the Rotarran... at the time, I thought they were disloyal but I have come to realize that your intention was to remind me of my duty as a soldier of the Empire and as a warrior.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
At the time, I couldn't understand what it meant, but now I understand perfectly... because this is precisely what happened to us.
Тогда я тебе отсосу только для того, чтобы ты понял, какая я отзывчивая.
Look, I'll suck you off to show you how open - minded... and how sensitive I am about these things.
Тогда я вдруг понял, что я не знаю ни её имени, ни адреса, ни телефона, ничего.
That's when I realized I didn't know her name, her address, her phone number, nothing.
и именно тогда, в тот день, 4 апреля 1977 года я понял, что любовь способна производить изменяющие ум химикаты.
And right then, on that day, April 4, 1 977 I knew that love could produce mind-altering chemicals.
Тогда я вдруг понял, что если бы она умерла решились бы все наши проблемы.
Then suddenly I realised that if she were dead all of our problems would go away.
Тогда я и понял, что они не смогут выполнить план побега.
It was then that I realised they would not be able to execute the escape plan.
Ну так вот. Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет. И тогда я применил свое тайное оружие.
Anyway, I can see I'm not getting anywhere with her, so what I do is, I use my secret weapon.
Я уже тогда понял : тебя не сломать. Ты девушка с твёрдым характером.
Somehow I knew even then that your survival skills were pretty well honed.
- Тогда я это понял. Мне очень повезло, потому что не каждой жене удаётся увидеть,.. ... как её муж сражается с прорванным водопроводом.
And I'm a lucky woman because not many wives get to see their husbands battling a ruptured water main.
Я не понял, что произошло с Лизой, но тогда я думал о более важном.
I didn't understand what had gotten into Lisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]