Тогда я поняла translate English
231 parallel translation
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons... ... fighting and hating each other.
Потом мне показалось, будто ты дотронулся до моей руки,... и тогда я поняла, что ты жив и вернешься.
And I'd feel your fingertips touch mine and I knew you were still alive, and I was comforted.
И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
And after that, I knew what it was to hate.
Тогда я поняла. Нужно найти решение.
So I understood you weren't prepared to help me.
Тогда я поняла, что мне надо уйти от него. У меня было чувство, будто я попала в ужасную западню.
But I told myself I should go because I felt I had fallen into a frightful trap.
Тогда я поняла что проведу остаток жизни с ним.
It was then that I realized... that I was going to spend the rest of my life with him.
И тогда я поняла, что я против этого.
And then I realized that I'm against that.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
That's when I realised I loved you.
И тогда я поняла, почему в библии написано :
When I saw him I knew why it was written :
Именно тогда я поняла, что по-настоящему меня заводит.
That's when I realized what really turns me on.
Вот тогда я поняла, что передача началась.
That's when I realised the show had started.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Then I realized all this stuff I had been doing proposing to Joshua, lying about why I couldn't come was all just a way of... - Oh!
Тогда я поняла, что все начинается опять, как прежде.
I saw it all starting again like before.
И тогда я поняла, что существо, которое я ношу в себе, не является Богом.
I realised then that the being I carried was no God.
Тогда я поняла, как крепка... была наша дружба.
That's when I realized how strong our friendship really was.
И тогда я поняла, что он имел в виду.
WELL, THEN I KNEW WHAT HE MEANT.
И вот тогда я поняла, что от тебя одни неприятности.
IT WAS THEN I KNEW YOU WERE TROUBLE.
И тогда я поняла, что мы с Брайаном - родственные души.
It was then that I knew that Brian was my soul mate.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
So I decided what I really wanted to do was... to find things that could be fixed and try to fix them, you know?
Тогда я поняла, что эти духи может быть нашли... и убили.
I knew then that these spirits could be found... and killed.
Потом она не приехала, как мы договорились Тогда я поняла, что она мертва.
Then when she didn't arrive at my home as scheduled, well, that's when I knew she was dead.
И тогда я поняла, что не могу убить его, что для человека вроде Барри есть вещи и похуже,
Then I realised I couldn't kill him, that there are worse things for a man like Barrie,
Тогда я поняла значение этого слова.
That was the first time I got meaning of that word.
Благодаря тому, что они почти убили меня, я смогла завоевать их доверие, и тогда я поняла, что должна использовать этот шанс.
Granted they nearly killed me so I could earn their trust, but at this point, I felt I had to take a chance.
И тогда я поняла, что мой отец обнял меня на выпускном, не руками, а мысленно...
And then I realized my dad had hugged me at my graduation, not with his arms, you know, but with his brain.
Пока не увидела, как какой-то человек осматривает монастырь. Тогда я поняла, что беда близко.
Until I saw some man studying the monastery and I knew that trouble was coming.
Тогда я поняла.
Then I understood.
Именно тогда я поняла, что чудес не бывает.
And that's when I realized miracles ain't real.
И тогда я поняла...
And that's when I realized
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
I realized then for the first time that what you were doing was right... ... and that we were wrong.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
But it's my fault as much as yours for not having understood... - for not having taken care of you.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Right then, I made up my mind that I was gonna marry you.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Now I understand it was a natural reaction as though I'd caught him somehow remiss but at that time I didn't realize it.
Знаете ли вы, что я посмотрела из окна этим утром, когда шла наверх, чтобы еще раз взглянуть на моего героя, и увидела кое-что, чего не поняла тогда.
Do you know I looked out of the window this morning as I went upstairs, to have another sight of my hero ; and I saw something I did not understand then.
Тогда в ванной я поняла, что нравлюсь тебе.
I figured you liked me when we were in the bath.
Тогда я ничего не поняла или вы плохо объяснили.
I don't understand. Did you get it wrong?
Тогда я просто поняла, что ты очень похож на моего отца, Кадзи-кун.
It's just that I realized you were so much like my late father, Kaji.
Но тогда я этого не поняла.
But I didn't realize at the time.
Я не поняла ее тогда, но я поняла ее сейчас.
I didn't get it then, but I get it now.
Тогда я вдруг поняла, что все не должно быть идеальным. То есть...
Then I realized that it doesn't have to be perfect.
- Тогда почему ты не ответила "Да"? - Потому что я слишком долго раздумывала. И поняла, что моя голова и моё сердце говорят разные вещи.
I realised my head and my heart were saying two different things.
Тогда я не поняла. А теперь я уверена. Это был нож, который она точила.
I didn't think about it at first, but now I'm sure... she was sharpening a knife!
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Because I read a report on the effect nuclear war would have on the world... and it was pretty clear to me at that point that this was definitely gonna happen.
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо.
I didn't understand when you said the characters would lead you.
На её лице было такое выражение... Тогда я ничего не поняла, но оглядываясь назад...
She had a look on her face at the time I didn't really understand.
Я тогда поняла, что у меня долг перед моим сердцем.
I guess I learned that my duty is to my heart.
Я еще тогда все про тебя поняла.
I got you. I got you back then.
И тогда я все поняла.
Then, I understood everything.
Я только тогда поняла, что все это время, только ты, защищал меня, и заботился обо мне.
[I realized once again that I was protected by you the whole time.]
И тогда я не поняла что он сказал.
Then I misunderstood him.
Я тогда сразу поняла, что у меня нет особо - го желания знакомиться с этой женщиной.
She sounded perfectly odious.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39