English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Только наоборот

Только наоборот translate English

137 parallel translation
И с тобой то же самое, только наоборот.
It's the same with you, only the other way round.
То же самое, только наоборот
What if it were vice versa?
ГЛАВРЫБА, коллега, только наоборот.
It's... GLAVRYBA, fishery, colleague, spelled in reverse order.
Да в общем, тем же, что и всегда, только наоборот
We keep to our usual stuff, more or less, only inside out.
Только наоборот, с десяти до нуля.
So going back.
Только наоборот.
Only from the other side.
А вы опять переоденьтесь, только наоборот.
Did you change your clothes again, only in reverse.
Если взять такой же пример, только наоборот то ему конец.
Same fact pattern in reverse he's gone.
Как "угощай или пожалеешь", только наоборот.
It's like trick-or-treating in reverse.
Это с испанского Остров ( island ), только наоборот.
That's Spanish for "island" backwards.
Ну, мне представляется, что это то же самое, только наоборот.
Well, I imagine it's the same thing but in reverse.
То, что ты только что делал, только наоборот!
Whatever you just did, but the opposite!
Или может быть ты пытаешься оправдаться и говоришь всё что и я, только наоборот.
Or maybe you're getting defensive and saying everything I say back at me.
Будем действовать по обычному плану - только наоборот.
We will stick to the original plan but the other way around.
А теперь посчитай до десяти. Только наоборот, с десяти до нуля.
Now count backwards from 1 0 to 0.
Но, Виктор, если бы все было наоборот, если бы мне пришлось остаться и была бы только одна виза, ты бы её взял?
But if the situation were different if I had to stay and there were only visa for one would you take it?
Наоборот, я желаю ей только добра.
Don't I, baby? Go to my room.
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
On the contrary, the Turners said they couldn't have had a more wonderful time... and want us to all get together again just as soon as possible.
Наоборот - это только навредит.
I think it's harmful.
- Ќет, нет, нет! - Ќо ¬ ы сами только что сказали... - ¬ сЄ было как раз наоборот.
No, it was the reverse.
Только одно не наоборот :
One thing is not reversed :
Наоборот, именно благодаря строгой внутренней последовательности, а также с помощью активного использования фактов, только она и может подтвердить подлинность истины, которую она несёт с собой.
On the contrary, it is its own coherence, in itself and with the practical facts, that can confirm the old grain of truth... that it brings back.
Нет! Я думал наоборот. Только ты меня интересовала.
No, what I was thinking was that I wasn't interested... in anyone but you.
Нет, с этим не покончено. Наоборот, все только начинается.
No, we're not closing anything.
Он думал только о работе и при этом не зацикливался на ней. Наоборот.
He thought about nothing but his work, and that meant, above all, to never have a fixed notion about this work.
Он приходит только когда я проигрываю запись наоборот, а я уничтожил все копии.
He only comes out when I play the record backwards, and I destroyed the copies.
Только пейте наоборот.
Drink from the wrong side is the best cure for hiccups.
- Или террорист вначале пытался убежать и только после этого был убит, или наоборот вначале был убит и только после этого...
Did the terrorist try escaping first and was then shot to death? Or vice versa, he was shot first and then...
Наоборот, я хочу точно такую же только в другом месте.
No, I'd like another one just like it.
Достаточно было заменить каждую гласную согласной,... которая за ней следует и наоборот, и оставить только седьмые буквы.
A stupid cipher, simplicity itself. Replacing vowels by consonants and vice versa With every 7 th letter.
Но от этого, наоборот, только хуже!
That only makes it worse!
Сделай то же самое, что вчера вечером... только на этот раз пожелай наоборот.
Do whatever you did last night, only this time, make it an "unwish."
Наоборот, ночью все только начинается.
What? At night is when it gets good!
- Если только было не наоборот.
- Was it the other way around?
И даже наоборот, они готовы убить друг друга, чтобы только попасть на мои лекции.
People have been known to kill people to audit my class.
Наоборот, я предупреждал, что покину их, как только смогу.
On the contrary, I warned them I'd leave, as soon as I could.
- Наоборот только, но да.
- Other way round, but yeah.
Обычно, я был бы только за, но моя обязанность защищать этот госпиталь, поэтому я убедительно советую найти медицинские основания, почему ребенок А должен получить лекарство Икс, и наоборот.
Well, generally I'd applaud that, but my job is to protect this hospital, so I strongly advise you to come up with a medical rationale... why baby "A" should get medicine "X" and vice versa.
Мой отец сам участвовал в сражении при Эль-Аламейне. Как он говорит, только у него не было поноса, а наоборот был запор.
My father, actually, was genuinely at El Alamein, and he was the only soldier, according to him, who didn't have the runs.
Слушайте, я не могу говорить с Атар, я могу говорить только с вами, поэтому позвольте мне спросить вас, что если все было бы наоборот?
Look, I can't talk to Athar. I can only talk to you, so let me ask you this. What if the shoe was on the other foot?
А в итоге выходит все наоборот и наружу вылезают только их недостатки.
And most people only open up from weakness.
Наоборот, разработкой стратегии повсеместно развертываемой, многоуровневой обороны, обеспечиваемой лучшими технологиями, какие только можем применить, мы можем быть активны в поисках вражеской угрозы, исходит ли она из Афганистана или со стороны побережья США, или из наших собственных городов.
Instead, by developing a strategy of a forward-deployed, active layered defence, supported by the very best technology that We can commit to that mission, We can be proactive in identifying the enemy threat, Whether that threat exists in Afghanistan or off the coast of the United States or Within our own cities.
Наоборот, от этого твоя слава только увеличится.
No, it would just add to your legend.
Вот только всё наоборот.
- Only it ain't.
- только наоборот.
I think we are seeing a shift in the way science is conducted.
Только тогда всё было наоборот.
But we were on the other side.
Мои челка только отросла с того раза как вы ее подстригли, которая, кстати, соглашусь, была раздражающей несмотря на то, что мой парень считает наоборот.
My bangs just grew back in from the last time you cut them, Which, by the way, I agreed they were annoying despite what my boyfriend said.
Сержант? За деньги - всё, что угодно, но только не трахать кабана или наоборот.
Boss, I'll work with anything for money just tell me and will fuck a cow, i will...
Не только ничего, но наоборот даже усыновившего его, спасшего его!
Not only that nothing, but just ellenkezõleg, adopted it as a son, saved it!
А не наоборот. Только Орай делятся всеми знаниями.
Merlin's little trick with my vocal cords expired at the same moment that he did.
Выпивка не решит ваших проблем, а наоборот, только усугубит.
It won't help your problems if you drink... it gets even worse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]