Ты здесь для того translate English
207 parallel translation
Ты здесь для того, чтобы наслаждаться.
You're here to enjoy yourself.
Так ты здесь для того, чтобы помочь мне или что?
You here to help me?
Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом.
I'm fairly confident you're here to do business, so look.
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Poor Capa. You here for me to pity you?
Нет, но ты здесь для того, чтобы его защищать.
No, but I see you are here to defend him.
Ты здесь для того, чтобы руду перерабатывать.
You're here to process ore.
Ты здесь для того, чтобы надоедать мне всякими связанными с работой деталями.
You're here to bore me with little work-related details.
Ты здесь для того, чтоб отвечать на вопросы, а не задавать.
- Answer them. Don't ask them. - I pay your salary, cop.
- Так ты здесь для того, чтобы со мной расстаться?
- So you're here to break up with me?
Ты здесь для того, чтобы раскрыть убийство.
You're here to solve a murder.
- Если ты здесь для того, чтобы извиниться...
- If you're here to apologize...
Ты здесь для того, чтобы научиться этому.
It's what you're here to learn.
Ты здесь не для того, чтобы меня понимать, Док!
You ain't here to understand me, Doc!
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Здесь не для того телефон, чтоб ты по нему звонил.
They put the phone just for you, for you to use as you will.
Ты здесь не для того, чтобы убить меня.
You're not here to kill me.
Ты не считаешь, что здесь слишком много народа для того, чтоб сообщить эту тайну?
A secret? With all these people?
она здесь для того, чтобы исполнить всё, что я пожелаю... а ты знай своё место, моя радость.
No, she's here to do anything I wish and you should know your place, my sweet.
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки.
I mean, you didn't stay here until closing just to get one more root beer.
Я теряю перья. Ты здесь не для того, чтобы наблюдать за птицами!
I'm losing my feathers you are not here to look at birds!
Ты здесь не для того, чтобы уговаривать меня посетить эту пресс-конференцию?
You're not here to talk me into being at that press conference.
Он говорит, что ты нужен ему здесь для эксперимента с костным мозгом и он должен быть завершён до того, как Орион переместится из зенита Водолея.
He says he needs you here for the bone marrow experiment and that has to take place before Orion shifts out of the Aquarius zenith.
- Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне.
- I'm not one to give pious lectures, but if you needed money, you could have come to me.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
And if you don't have the honor and discipline to learn your craft... then quite frankly, Devon, you don't deserve to be here.
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
As I suspected, you are not here to participate in the general debauchery.
Просто... Из-за того, что ты здесь... Я наконец-то понял, для чего я был создан.
It's just having you here I finally know why I was created.
И ты живёшь здесь для того, чтобы сделать это для своего отца?
And you've been living here so you could do this for your father?
Ты здесь не для того, чтобы найти свой стетоскоп.
You're not here to find your stethoscope.
Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
You're not here to clear your reputation.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
'Cause I think if you could get honest, if you could just tell the damn truth for one minute, I think you have to admit you're not here to talk.
Понял. Ты здесь новенькая и наверное не читал циркуляр. Для того, чтобы написать статью нужны доказательства.
You're new here, so maybe you didn't read the memo, but you need proof to write a story.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
- What? You come here to kill me and now - - I'm not here to kill you.
Ты знаешь, что этим людям приходилось делать для того, чтобы оказаться здесь?
Do you know what those people had to do to get here?
Ты здесь не для того чтоб помочь мне.
you didn't come hereto help me.
Ты остаёшься здесь для того, чтобы пытать меня?
Are you keeping us here to torture me?
Я здесь для того, чтобы поддержать тебя, независимо от того, что ты выберешь, вот для чего я здесь.
I'm not. I'm here to support you no matter what choice you make.
И ты здесь не для того, что бы тебя жалели.
And you're not here to feel sorry for yourself.
Ты понимаешь, что Стефани здесь не для того, чтобы лечить твои мнимые болезни?
Do you understand that Stephanie's not here to treat your imaginary ailments?
Я вкалывал здесь для того чтоб ты могла стать одной из них.
I didn't make chicken-fried steak for 20 years so you could be one of them.
Мы здесь для того, чтобы ты не попала в больницу.
Jesteœmy od tego by trzymac cie z daleka od szpitala.
Здесь вот, твой фон для того, чтоб ты делала потрясающие портреты.
This, here, is your seamless for when you wanna do your beautiful portraiture.
Кларк, ты здесь не для того, чтобы спасти одного человека.
Clark, you're not here to save one person.
Но, если я знаю Чака Басса, ты здесь не для того, чтобы меняться.
But if i know chuck bass, you're not here to be reformed.
Значит ты здесь не для того, чтобы позвонить.
So you're not here to use my phone.
он неубедителен, его следовало бы кардинально пересмотреть, потому что и служащие, и жители думают из-за этого, будто эти депутаты здесь только для того, чтобы получать зарплату, тогда как время, которое тратится на работу депутатами Республики, каких ты ни возьми ( мы говорили сейчас о сельских депутатах - думаю, надо воздать им должное ), его никто не считает, оно неограничено ".
It must be completely revised because it leads the population to believe that these officials are only there to collect their pay, whereas the time devoted by the state's elected officials — and we were talking about rural officials earlier who deserve our praise —
Ты ведь тоже здесь не для того, чтобы арестовать меня?
You're not here to arrest me either.
Извини, но ты думаешь, мы здесь для того чтобы выяснять это?
I'm sorry, do you think we're here to talk this out?
Ты здесь не для того, чтобы говорить об Уолтере, не так ли?
You didn't come here to talk about Walter, did you?
Слушай, мне не по себе, что мы оба будем заниматься с Пейдж сегодня, может, ты сможешь найти оправдание для того, чтобы не быть здесь
Look, I'm feeling kind of weird about us both working with Paige today, so maybe you could find an excuse not to be here.
Ночной клуб закрыт по понедельникам, но, полагаю, ты здесь не для того, чтобы танцевать сальсу.
Nightclub's closed on Mondays, but I'm guessing you're not here to salsa dance.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
Erica, you made a commitment and I'm here to help you honour it.