Ты сама translate English
6,308 parallel translation
Но я говорю так, потому что ты сама сказал : иногда нужно попытаться.
But it's like I've been saying since you just told me it - - sometimes you got to take a chance.
Но вспомни, ты сама с нетерпением ждала веселья от состояния испуганности от вещей, которые не настоящие.
But remember, you were really looking forward to the fun of being scared by stuff you know isn't real.
Ты сама это сказала.
( phone chimes, chatter continues )
Слушай, ты сама сказала, что сходишь с ума.
Look, you're the one who said you were going crazy.
Думаю, ты сама знаешь, как это серьезно.
I don't need to tell you how serious this is.
Ты сама пугала Райана с утра.
Uh, you were trash-talking Ryan about it before.
Но ты сама очень много пережила
But you have a lot on your plate yourself.
Постой, ты сама решила сюда прийти!
Hang on, you chose this gaff!
- А ты сама глянь.
- Look for yourself.
Ранее в сериале... Ты сама потрясающая женщина на свете.
You're the most amazing woman I have ever met.
Ты сама сказала, я по горло в работе. И мы с Гордоном живем каждый свой жизнью, поэтому...
Like you said, I'm so underwater with work as it is and Gordon and I are already practically leading separate lives, so...
Ты сама так поступаешь с собой.
You did this to yourself.
Ты сама говорила, его предала Мэри Сибли, оставив умирать, прямо как нас.
You said so yourself that he was betrayed by Mary, left to die just like we were.
Однажды ты сама это испытаешь.
Well, one day, you'll know, too.
Единственное, что останавливает тебя выбрать Джека - это ты сама.
The only thing stopping you from choosing Jack is you.
Ты сама не своя.
That was painful.
Ты сама себя слышишь?
Do you hear yourself?
Ты сама напросилась.
Y'all damn near asked for it.
Если ты любишь его, как ты сама говоришь, Куки, то ты хочешь для него того же.
And if you love him like you say you love him, Cookie, you're gonna want that for him.
То, что я слышал, это глубоко, это красиво. Как ты сама, Скай.
I, uh, think I'm in love, and I'm ashamed.
Потому что он хотел, чтобы ты сама решилась на это.
Because he wanted you to choose it for yourself.
Но ты сама это сделала?
But you did it alone?
А ты сама как думаешь?
Oh, why do you think?
Разговариваю сама с собой, а ты не существуешь.
Talking to myself. Maybe you don't exist!
Ты сможешь сама распределять свое рабочее время, чаще сможешь видится с Роско, ходить в колледж.
This way you can make your own hours, it'll be easier for you to see Roscoe, take classes.
Ты здесь сама по себе.
You are on your own here.
Послушай, ты не сама по себе, хорошо?
Hey. Hey, you are not by yourself, okay?
- Но погоди, ты же сама пыталась убедить меня в обратном.
- But wait, you're the one that tried to convince me that we should.
Ты видишь, что сама...
You see how you just...
Погоди улыбаться, Софи мне говорила, что раз ты сказала, что у неё такой хороший вкус, она сама придумает нам платья.
Don't smile yet,'cause Sophie told me that because you said she had such good taste, she's designing our dresses herself.
- Ну, если ты напомнишь ей, а она не станет этого делать, я не хочу, чтобы ты пробиралась и чистила её сама.
- Well, if you remind her and she doesn't do it, I don't want you sneaking around and cleaning it yourself.
Ты же сама знаешь, что за всю жизнь нам встречается лишь один особенный человек.
You know as well as anyone that we all just get one great one in our lives.
Ведь каждое воскресное утро, ты сажала меня в костюме и галстуке и заставляла играть номера в Бродвейском мюзикле, а сама сосала мартини.
Because every Sunday morning, you sat me down in a suit and tie and made me play Broadway musical numbers in front of your martini-sucking,
Нет, ты - Марк, и твоё сердце разбито, и я понимаю каково это, но если ты бросишься к Майку прямо сейчас, ты погибнешь, и я снова останусь сама по себе, а я не знаю, как сделать это одной.
Yes, you are, and your heart is broken, and I understand that, but if you take a run at Mike right now, you'll die, and I'll be on my own again, and I don't know how to do this alone.
- Ты не можешь лететь в Иран сама.
You can't fly to Iran by yourself.
На свете есть лишь одна вещь, которую ты можешь сделать для меня, и которую я сейчас не смогу сделать сама.
There's only one thing you could possibly do for me that I can't, at least presently, do for myself.
Гарольд такой гордый, сама мысль, что ты или другие будут его жалеть...
Harold is so proud, the idea that you and the others feeling sorry for him- -
Ну, я могу внушить тебе хорошее место, чтоб ты исчез или дашь мне выбор никогда тебя не знать смотри. ты сама это сказала ты это можешь, но это не лучший вариант но ты будешь в безопасности что если я поклянусь никогда не искать встреч с сальваторами?
Well, I may as well compel you a nice place to disappear to. Or you could give me the choice you never had. Look.
Ты прям сама доброта.
- Soft as a pudding, you are.
Сама знаешь, ты была его любимицей.
As you know, you were his favorite.
Слушай, знаю, что тебе трудно поверить, после того, как ты встретил меня в Африке, увидев мою истерику, дабы спастись. Но я точно могу сама за себя постоять...
Listen, I know you may find this hard to believe, since the girl you met in Africa was hysterical and running for her life, but I'm very capable of taking care of myself...
Ну, ты и сама была не ангел!
Well, you were no White Lily yourself!
Дженна, ты оставила меня мёрзнуть на 20-градусном холоде на склоне горы, после того, как сама же попросила встретиться там.
[laughs] Jenna, you left me standing in 20-degree weather on the side of a mountain after you begged me to meet you there.
Я твоя Самайн, и ты эссекская ведьма.
I'm your Samhain, and you are an Essex witch.
Ты сходила на свидание сама с собой.
You went on a date with yourself.
Ты так и будешь причинять боль всем, потому что сама страдаешь?
Do you have to hurt everyone else because you're hurting?
Ты сама это сделаешь.
But you do.
Я хотела сказать тебе сама, пока ты не услышал от кого нибудь другого.
I wanted to tell you first, before you hear it out here in these streets.
Нет, Мими, ты сама сказала :
Sync by wilson0804 / Corrections by chamallow font co
- Ты их сама приняла.
- You drugged yourself.
Разумеется, решение ты примешь сама, и, конечно же, ты не уступишь просьбе Редмэйна, но не надо говорить ему об этом.
Of course you're gonna make your own decision, of course you're not gonna do what Redmayne asks, but you don't tell him that.