Ты сама translate Turkish
4,808 parallel translation
Ты сама сделаешь ему предложение?
Evlenme teklifi mi ediyorsun?
Ни за что, ты сама по себе.
- Olur mu hiç! Tek başınasın.
Ты сама вскоре это узнаешь.
Yakında öğreneceksin bunu.
Да и ты сама говорила, дорогая - звёзды никогда не платят.
Ayrıca senin de sürekli söylediğin gibi tatlım. Yıldızlar ödeme yapmaz.
Стой. Ты сама сказала, что до них 6 часов езды.
Dur, kendin söylemiştin.
Теперь только ты сама сможешь себя спасти, Ники.
Şu noktada ancak kendi kendini kurtarabilirsin, Nicky.
В этом случае ты сама по себе.
- Kendin öğrenmek zorundasın bunu.
Ты сама не понимаешь, что говоришь.
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrin yok.
- Я просто наливаю. Напиваешься ты сама.
Sarhoş olma işini kendin yapacaksın.
Ты сама хотела напиться, не ной.
Bak, gündüz içmek isteyen sendin, o yüzden adam gibi iç.
Ты сама сняла свой браслет. — И что?
- Takip cihazını kendin çıkarmışsın.
Ты сама одобряешь своих наблюдателей.
Gözlemcilerine rıza gösteriyorsun.
Ты сама не своя.
Tuhaf davranıyorsun.
Мэрион слишком слаба, ты сама так говорила.
Marion fazla yumuşak. Kendin söyledin!
Только ты сама.
Sadece sen.
Ты сама ее передашь.
Ona kendin verirsin.
Ты сама ребёнок.
Daha çocuksun.
Ты сама всё понимаешь.
- Bunun ne olduğunu ikimiz de iyi biliyoruz.
Ты сама-то настоящая, Дорин?
Sen gerçek Doreen misin?
Ты сама им расскажешь или я?
Onlara söyleyecek misin yoksa ben mi söyleyeyim?
Ты всегда относилась к нам с таким презрением. Но ты сама ничуть не лучше нас.
Bizi hep hor gördün ama bizden üstün değilsin.
После этого ты сама по себе.
Sonrasında tek başınasın.
- Ты сама лечишь чужих пациенток.
Bu özel hastaları kendi başına tedavi edebilecek kadar akıllısın.
В прошлый раз ты без труда зашла сама.
Son zamanlarda zor zamanlar geçirmiyorsun.
Сама ты дура!
- Diyene bak, ruh hastası!
Ты хочешь сказать, что шестилетка сделала это сама?
Bunları altı yaşında ki çocuğun kendi başına yaptığını mı söylüyorsun?
- А ты сходи на угол – и сама всё поймёшь.
Hemen köşeye gidersen cevabı da görürsün.
Ты должна отдать её сама, по собственной воле.
Ruhunu isteyerek ve kendi rızanla vermelisin.
Я хотела сама тебе сказать. Он не знает, что ты не будешь лечиться, потому что любишь трагедию.
Sen trajediyi sevdiğinden tedavi istemeyeceğinin farkında değil.
Я скажу им, что последние три года ты был идеальным джентльменом и мыслителем, а я - просто психованная чудачка, которая, несмотря на то, что сама является единственной причиной, по которой мы вообще когда-либо дружили,
3 senedir beyefendiliğin kitabını yazdığını anlatırım. Öte yandan ben de deliliğin kitabını yazmışımdır. Ki bu deli olmasa bir kere bir tanecik bile arkadaşın olmazdı.
Естественно, я просмотрю твое резюме, и мы проведем несколько фиктивных интервью и я подберу тебе одежду, и всё остальное, но... ты можешь добиться этого сама.
Elbette özgeçmişini gözden geçireceğim ve mülakat talimi yapacağız. Hatta mülakata giderken kıyafetini falan ben ayarlayacağım. Ama bu işi kendin kapabilirsin.
Ты говоришь об очищении, о том, чтобы очистить наши души, а сама поддалась искушению вместо того, чтобы придерживаться своих принципов?
Ailemizin ruhlarının temizlenmesinden dem vuruyorsun ancak prensiplerini yerine getirmek yerine içgüdülerine teslim oluyorsun.
И ты можешь починить это сама, дорогуша?
- Termik sigortası yanmış.
- Шшш! - Сама ты шшш!
Sen sus!
Да, будто сама ты не женщина. Женщина.
- Bu kategorinin bir üyesi olarak görmüyor musun kendini?
Джина, ты же сама знаешь.
- Gina, sen daha iyi biliyorsun.
Тебе придется признать, что сама ты не справишься.
Tek başına yapamadığını kabul etmelisin.
Я ведь знала, что ты все равно сама влезешь.
Sen araya gireceğin için gelmeme gerek olmadığını biliyordum.
- Ты это сама сделала?
- Bunu sen mi yaptın?
А теперь ты можешь сделать что-то новое, что сама захочешь.
Ama şimdi yeni şeyler yapabilirsin. Kendine ait bir şeyler.
Это не тот случай, когда ты говоришь мне не рассказывать, а потом сама рассказываешь, и, бац, ты - герой?
Bana anlatma deyip kendin anlattığın ve kahraman olduğun şeylerden biri mi bu?
И ты сегодня сделала всю работу сама, разве не так?
Bugün her işi sen yaptın, değil mi?
Нет, Дебби, формально, ты изнасиловала себя сама.
Hayır, Debbie. Yasal bağlamda aslında kendine tecavüz ettin.
Этот выбор ты должна сделать сама.
Bu kendi başına vermen gereken bir karar.
Ты же сама сказала, что год был тяжелый.
Senin de söylediğin gibi zor bir yıldı.
Ты разговариваешь сама с собой?
- Şimdi de kendi kendine mi konuşuyorsun?
Это сама природа, потому что ты стояла голая.
Doğa o. Çırılçıplak karşımda dikilmiştin.
Ты же сама спросила!
Sordun ama!
Ты хотела его, ты его получила, а теперь спасай его сама.
Madem onu istedin, onu elde ettin. O zaman onu sen kurtar.
Ты пойдешь туда и сделаешь это сама.
Oraya çıkacaksın ve bunu kendin yapacaksın.
- Ты ведь сама говорила.
- Böyle dememiş miydin?