English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты сама виновата

Ты сама виновата translate English

116 parallel translation
Ты сама виновата.
It's your fault.
А вообще ты сама виновата.
And it's really your fault, Filume'.
Ты сама виновата.
It's your own doing
Ты сама виновата, что ты должна узаконить свою любовь через эти буржуазные учреждения.
It's your fault we have to legalize our love with this bourgeois institution.
Ангел мой, ты знаешь, как я тебя люблю, но ты сама виновата. Так что не будь ребенком, и вернись к себе в комнату!
My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... so stop acting like a silly child and go back to your room.
Ты сама виновата - бродила во сне всю ночь и звала мамочку!
You caused it by calling for your mother and sleepwalking!
Что ж, мне чертовски жаль, что ты в таком положении. Но ты сама виновата! Стоило сперва прочесть указания на упаковке!
I am sorry for your condition, but you should have read the directions on the package before you used it.
Ты сама виновата. Вот... твое выходное пособие.
"Oh, you're embarrassing yourself Here is your severance"
- Ты сама виновата, знаешь ли.
You brought this on yourself, you know?
- Ты сама виновата.
- You've only yourself to blame.
- Ты сама виновата!
Blame yourself!
Ты сама виновата.
This is your fault.
Ты сама виновата.
You're own fault.
В любом случае, ты сама виновата.
It's your own fault anyway!
Ты сама виновата в том, что теперь я хочу добиться твоего расположения.
"It's your own damn fault. I need your respect, Grace."
Да ты сама виновата!
Look who's talking.
Ты сама виновата.
You did this.
Так ведь ты сама виновата.
It's all your fault.
Ты сама виновата!
You did this!
Ты сама виновата, Алекс.
Now you've done it, Alex.
- Рэйчел, ты сама виновата.
You made this happen, Rachel.
А может, тебе следовало бы спросить себя что ты сама виновата, что я так поступал.
And maybe you should ask yourself what you did to make me do that.
Ты сама виновата, так что не показывайся никому на глаза.
Well, you've only got yourself to blame. You keep out of sight.
- Хотя тут ты сама виновата.
Even if you broug it on yourself. Excuse me?
А ты точно уверена, что не сама виновата?
And you're totally sure, it's not your own doing?
Она сама виновата, что думала, будто ты можешь измениться.
It's her fault for thinking you'd change.
Сама виновата, Дакс. Ты зашла слишком далеко.
You took this one too far, Dax.
А мужчина в ответ : "Сама виновата. Ты это начала".
And then the man would say, " Well, it's your own fault.
Вот тут ты действительно сама виновата.
You really brought this upon yourself.
Во всём виновата только ты сама.
You betrayed yourself. You and no one else.
Но признайся, частично ты сама в этом виновата.
But if you're honest, you'll admit you're partly responsible.
- Ты сама в этом виновата.
You bring it on yourself.
Может быть, ты сама была виновата?
Maybe it was your fault.
Ты сама виновата.
- It's your fault, the way you've spoiled him. "
Ты останешься одна и сама будешь в этом виновата.
The guy's got no balls! You'll be alone!
Ты же сама во всем виновата!
Don't you know that it's your fault?
Ты сама во всем виновата!
You are your problem.
Ты предала меня! Ты сама во всем виновата
you brought this on yourself.
Ты сама во всем виновата
you brought this on yourself.
В конце концов, ты сама виновата!
This is your fault.
Ты сама в этом виновата!
It's yours!
- Ты сама была виновата.
- That was your own fault.
Это все потому, что глубоко внутри ты знаешь, что сама виновата в том, что подтолкнула своего мужа и дочь в постель.
That's because deep inside you know you're responsible for driving your husband and your daughter into bed together.
Сама виновата, зачем ты ему подсунула игрушку? !
It's your own fault for giving him something to play with.
Как будто ты сама не виновата в том, что врала Джорджу.
You take no responsibility That you have lied against George.
Ты знаешь, ты виновата сама.
You know you put this on yourself.
Ты сама во всем виновата.
It's your own fault.
Ну, ты же сказала, что сама виновата.
Well, you said it was your fault.
- Ты сама в этом виновата, Изабелла.
- You put yourself there, Isabella.
Ты сама в этом виновата.
You were no innocent.
Но потом я поняла, что это на самом деле я сама виновата — ты мог бы прийти хоть раз вовремя.
But then I realized it's actually my fault for thinking you might be on time for once.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]