English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уверенным

Уверенным translate English

1,020 parallel translation
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
That's why you're here, John... to make sure she will be all right, you understand?
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
You can't expect ignorant peons to understand a machine like our boys.
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bebo strove to show insurance, but now he knew that he was not, that never had been, at all.
Видите, адвокат, маэстро Спадини даже принёс гербовую бумагу, будучи уверенным, что Маркетти откажется, но на это раз отказываюсь я.
Maestro Spadini has with him even the stamp paper. Considering that Mr. Marchetti gave up. At this point, I give up.
Да, это трудно, но можно быть уверенным в ее неверности.
Yes, it's hard but one can be certain of her infidelity.
Мне нужно быть уверенным, что один воин сегодня победит.
- All I had to do was make certain some warrior won a fight.
Ты не имел права принимать такое решение, не будучи абсолютно уверенным в нём.
It was a decision you had absolutely no right to make. Not without being one-hundred percent certain.
В любом случае, если вы подождёте здесь, я схожу внутрь и спрошу, чтобы быть уверенным.
However, if you will wait here, I shall go inside and inquire just to make sure.
Вы не капитан корабля, которому нужно быть сильным и уверенным перед всеми этими людьми.
Not a ship's captain, with all those people to be strong and confident in front of.
Вы кажетесь уверенным.
You sound certain.
Хотелось бы мне быть в этом уверенным.
I wish I could be.
Я хотел быть уверенным, что стиль сохраняется.
I wanted to be sure the style remained consistent.
Быть уверенным, что жизнь имеет цель.
Believing that one's life has a purpose.
Я имею в виду, он кажется таким положительным, таким уверенным. Смотри Энн.
Now if you make ten thousand wild guesses, one of them's likely to come true.
Надо всегда быть уверенным.
It's a good thing to be insured.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
Lomax, nothin's a sure thing.
В таких вещах нужно быть уверенным.
But what I think doesn't count.
Только через боль можно быть уверенным в завтрашнем дне
Only through pain can tomorrow be assured.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
The community's interests are very much my own, and maintaining the security of the citizens will be my main objective.
В таких вещах нужно быть уверенным.
One has to be sure about things.
В таком нужно быть уверенным.
One has to make sure of these things.
Вам лучше быть уверенным.
You had better be very sure.
И что он чувствует относительно своей казни. Надо быть уверенным в себе.
- Then you have to be certain...
Можешь быть уверенным.
Better.
- Быть уверенным - моя работа.
Being sure is my business.
Быть уверенным - моя работа.
Being sure is my business.
Ох, я не был бы на столько уверенным!
Oh I wouldn't be so sure!
Ну, никогда нельзя быть уверенным.
Well, you never know.
Быть уверенным, что пьеса хорошая, даже если постановка хреновая.
Well, I mean, I've practically lived with her.
Отныне ты... распрямишь спину, будешь более уверенным в себе и менее разговорчивым.
From now on... You will straighten your back, be more confident, and talk less.
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
But to form a clear hypothesis, one must be certain of the causes and the effects.
Есть только две вещи, в которых можно быть уверенным.
There's only two things you can be sure of.
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Still you can't be sure
Мне нужно быть уверенным в том, что наш компьютер не работает исключительно на некоего господина Хартманна.
I need to make sure that our computer doesn't work exclusively for a certain Mr. Hartmann.
Тут нельзя быть уверенным...
Supposedly, you really can't tell...
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
When a man comes to this point in his life he wants to turn over the things he's been blessed with. Turn them over to friends, as a reward for the friends he's had and to make sure that everything goes well after he's gone.
В одном можно быть уверенным. Ради своих целей Конрад способен на что угодно.
Konrad's able to do anything to get what he wants,
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
- Can you be so relaxed and confident?
Нет, он хотел быть абсолютно уверенным.
No, he wanted to be absolutely sure.
И даже если я мог бы написать обвинение, я не имел бы никакого способа быть уверенным в том, кто же будет первый человеком, открывшим сейф и нашедший его, или уничтоживший его.
I would have no way of being certain who would be the first person to open the safe and find it, or destroy it.
Но он казался таким уверенным.
But he seemed so reassuring.
Джеймс, будь более уверенным в себе.
James, have more confidence in yourself.
- Нельзя быть уверенным до конца.
There is no such thing as a sure thing.
ЦЌет, никогда нельз € быть уверенным.
- We're sure, Because you can never be too sure,
Но, чтобы быть уверенным, я отправлю Уилсона отвезти вас на рентген.
But to be sure, I'll have Wilson wheel you down for an x-ray.
Это единственное, в чём можно быть уверенным.
It's the only thing we're sure about.
Никогда нельзя быть уверенным.
One can never be quite sure.
Ни в чем нельзя быть уверенным.
It ´ s never sure.
Конечно я не против. В таком нужно быть уверенным.
No, no trouble.
Быть уверенным в завтрашнем дне.
Safe...
ты можешь быть уверенным, что это не рак, это один из тех видов отдыха,
You can all be sure that it's not cancer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]