Уже после того translate English
367 parallel translation
А уже после того, как все растворится, проглотить, по-прежнему чувствуя вкус на корне языка.
And even after it had gone down, you could swallow and still find the taste of it hiding behind your tongue.
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage.
Он умер здесь, уже после того, как корабль потерпел крушение.
He died here, after the ship crashed.
А из ваших показаний следует, что вы... дали ей эти часы уже после того, как я ушел.
Whereas you told the police... that you gave it to her after I'd left.
Я узнала всю правду уже после того, как он на мне женился.
I found that out after he'd married me.
Флинн что-то говорил... насчёт того, чтобы вломиться в систему... уже после того, как Дилинжер уволил его.
Flynn has been thinking... about breaking into the system... ever since Dillinger canned him.
Уже после того, как охранник вывел Филаджи из квартиры.
After Filargi's bodyguard gets him out of his apartment.
Мы обсуждали возможность изменения высоты приближения уже после того, как я согласовала полетный план.
We had discussed changing our approach after I filed the plan.
Но уже после того, как она вживила некий аппарат в его мозг.
But not before she implanted a machine in his brain.
Это было уже после того, как я обнаружил, что 17-й этаж Серого Сектора полностью исчез.
That was after I found that the 17th floor of Grey Sector had completely disappeared.
Это значит, что укол был сделан уже после того, как он умер!
It means that whatever happened at that spot occurred after his heart had stopped beating.
Но уже после того как он слопал испанский омлет.
Not before he ate a Spanish omelet.
- Все было кончено уже после того, как ты врезал ему!
- It was over when you smacked him!
Ты призналась мне в любви уже после того, как я женился.
You told me you loved me after I was married.
Некоторые из вас пришли в отдел уже после того, как Эл Джиарделло ушел.
All right, some of you came to homicide after Al Giardello left.
Когда-нибудь - да, но уже после того, как "Вояджер" нанесет вам большой вред.
Eventually... but not before Voyager does a great deal of damage.
- Я уже вижу, как все здесь будет замечательно после того, как я закончу.
Go a little slower Eve, I'm not with you.
- О, глупо поднимать этот вопрос, после того как мы женаты уже 3 года.
Oh, it's silly to bring it up after we've been married for three years.
После того, как я спущусь в шахту, у меня уже не хватит сил выбраться обратно.
Once I lowered myself into that shaft, I'd never have the strength to pull myself up again.
Конечно, после того как они его выпивали, в очереди они уже не стояли, а скорее лежали.
Of course, after they drank it, they didn't stand around too much. They was sort of lying in a line.
Подлодка "Тигровая акула" всегда неизменно появлялась на месте катастроф...,... только после того, как Циклоп его уже покидал.
Invariably, the Tiger Shark made for the scene... only to arrive after Cyclops had left.
После того как мы столько заплатили, и не смогли найти ни одного образца это значит, что Якудза уже заполучила их.
After paying so much and not even finding one sample, means the Yakuza have got it.
Я думал, Вы уже не вернетесь после того, как принесли сюда портрет.
- I though you wouldn't come back after you brought the picture.
- После того, как я её уже вымыла.
- Rhoda, please, get back there.
После того, как набьёшь желудок, уже ни о чём не жалеешь!
There can be no remorse after stuffing yourself!
Да, это была именно я, кто убил ее, но подозрение легло бы на тебя после того, как тебя уже подозревали в одном убийстве.
Yes, it was me who had her killed so new suspicions would fall on you after you'd already been accused of that other crime.
( ќ "јЎЋ" ¬ јя — № ) Ќу... ¬ скоре после того как они вошли внутрь, они встретили там несколько человек которые были там уже три четверти часа.
Well... They met some people soon after they got inside who'd been in there for three-quarters of an hour.
Не было? Это уже что-то. Вы уверены, что мадемуазель де Бельфор не выходила из каюты, после того как ушла из холла?
Since I was the last person to see Madame Marshall alive, when I pushed her off in her pedalo about 10 : 20, it means the time of death can be established as being between 10 : 30 and 12 noon.
Этот извращенец? Можешь не сомневаться! Им давно уже нужно было заняться, после того, что он сделал с бедняжкой Энн Роуз.
It was bob... that pervert?
Мы думали, что никогда уже вас больше не увидим, после того, как вы перестали преподавать.
We thought we'd never see you again after you left the academy.
Мистер Шанаваз лечился у своего врача от полученных порезов но после уже был в состоянии опознать Тревора когда того поймала и арестовала полиция.
Mr Shahnawaz was treated by his doctor for a cut he received but was later able to identify Trevor when he was apprehended and arrested by the police.
Просто я слышу об этом, почти как привилегии, после того, как все решения уже были приняты.
It's just that I hear about it almost as a privilege, you know, after the decisions have been made.
И кроме того, после тюрьмы... я уже никогда не хотел быть менее равным, хотя мне предлагали.
After being in prison, I never wanted to be more equal than others, even though I was offered the chance.
Да и после того как я бросил пить я уже не могу сказать ничего интересного.
Besides, I haven't had anything amusing to say since I stopped drinking.
ќсобенно после того, что мы уже пережили.
Certainly not after what we've already been through.
После того как я сказал чистую правду о двух руках, он сказал что сетку нужно чем-то заполнить, так как уже всё подготовлено.
You heard me tell him straight out that Marty here's only got two arms, and he said they've gotta fill the slot... and all the arrangements had been made.
Это было скорее всего уже после того, как Уильямз окончил свой обед и ушел.
Arnold Rowlands, on the street, looks up, sees two men in the sixth-floor windows presumably after Williams finished his lunch and left.
Уже очень давно, с тех пор ещё, когда была жива Лора. До того, как Лио начал пускать слюни, и после этого тоже.
We have been for a long time, since before Laura died, before and after Leo went into his drool mode.
Убийство первой степени. После того как застрелили двух охранников, им было уже всё равно.
Once it escalated into a murder-one beef for all, after they killed two guards they didn't hesitate.
Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались.
I was hoping my wife might come and join me here... as she had done on one occasion since our separation.
Ты не смогла сберечь его когда он был жив. а теперь ты еще собралась изгадить свою собственную драгоценную жизнь а Лума тоже пытается его сберечь после того как он уже умер?
You couldn't save him while he was alive and now you're gonna waste your own precious life and Luma's trying to save him after he's dead?
роме того, име € большой золотой запас, американска € экономика могла снова вырватьс € из-под контрол €, как это уже было после √ ражданской войны.
On top of that, rich with gold, the American economy might get out of control again, just like it had done after the civil war.
После того, как мы отправимся в Чаапа-и,..... вам надо будет замуровать Врата, как мы уже делали раньше, а потом покинуть это место.
After we go through the Chaapa - ai,..... you have to bury it like we did before, and then leave this place.
Тогда, на улице... после того, как ты смылась в тот день, ты так говорила... я решил, что уже никогда тебя не увижу.
After you, uh, took off down the street, you know, the other day... the way you was talking, I thought I was never gonna see you again.
Никогда я не думала, что открою свою собственную закусочную рисовой лапши... после того как уехала на Тайвань, совсем одна... и держу её вот уже несколько лет
I never thought I would open my own noodle shop... after I fled to Taipei alone... and run it for years
После того как они уже сделали этот выбор ничего хорошего появится не могло, кроме зла.
Once they've made that choice there can be nothing but wickedness.
Уже после того как перестали стрелять.
All right, Cyril's been moved to Em City.
Но мне уже лучше после того, как я его сильно ущипнула.
Anyhow, I feel better now that I pinched him real hard.
Почему сразу после того, как мы куда-то уезжаем бац, и вы уже в постели с соседской выгульщицей собак?
Why is it that the second we tell you we are going out of town... bam, there you are in bed with the neighbor's dog-walker?
Почему сразу после того, как мы куда-то уезжаем бац, и вы уже в постели с соседской выгульщицей собак?
Why is it that the second we go out of town bam, there you are in bed with the neighbor's dog-walker?
Как я только что сказал, ему уже нет прощения, после того, что он сделал
You must have a figure in mind Please say it. One officer told me...
после того 7037
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
уже почти всё 29
уже почти все 23
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже проверил 26
уже получше 16
уже приехали 47
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже проверил 26
уже получше 16
уже приехали 47