Холоден translate English
159 parallel translation
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
Is not their climate foggy, raw and dull, on whom, as in despite, the sun looks pale, killing their fruit with frowns?
Я совершенно холоден, как лед.
I'm as cool as ice.
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
I start to figure maybe they won't take me... and some cold sweat runs down the middle of my back, and my head begins to buzz... and everything in the middle of the room begins to swim... and I get black spots in front of my eyes... and they say I've got high blood pressure again. And all the time I'm cool as ice!
Ты так холоден и груб!
How can you be so cold, so cruel?
Ты холоден как северный ветер.
You're cold as a blue norther.
ќн столь же холоден и методичен как двое часов, которые он повсюду носит с собой.
He's as cold and methodical as those two watches he carries about with him.
"Я остужу" - ответил мне Бог. И теперь он холоден, как лёд.
"I'll cool him off" answered The Lord, because there he is, cold like an iceberg.
Ты бы совсем не холоден.
You certainly didn't act chilly.
А ты всегда холоден.
But you, you're indifferent.
- Но ты так холоден.
You're insensitive.
Твой голос холоден и твёрд, Без скрипок сводников-эмоций...
"Your voice is firm, cold..." "Without pandering violins, that bear down on your emotions."
И был несколько холоден.
And there was some cold.
Может быть, он холоден, но это его голос.
- Maybe he's got a cold, but that's his voice.
Тогда ты был холоден и жесток.
You were half seas over then, and violent.
Белый карабао прекрасен, но внутри он холоден и жесток.
The white carabao is beautiful, but inside it is cold and aggressive.
Холоден твой вид.
♪ Easy to be cold
В'джер бесплоден, холоден.
V'Ger is barren, cold.
Нет, ад холоден.
Hell is cold...
Ты выглядишь моложе, но так холоден.
You look younger, but so cold.
"Ты был... жесток и холоден!"
"You've been so... cold and cruel!"
"Ты был... жесток и холоден!"
"You've been so..."
"... жесток и холоден! "
"... cold and cruel! "
Я всегда был предупредителен, даже холоден.
I've always been distant, even cold to her!
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха.
Because you're as cold as snow and don't have no weak nerve nor fear.
В невыносимую жару,.. ... когда жители Бостона клянут свою судьбу,.. ... лишь один человек остаётся холоден ко всему.
In the midst of this cruel heat wave the inhabitants of Boston, curse her unbearable lot while one man alone remains cool cool but imprisoned by his own desperate devices.
Он с ней очень холоден.
And he's very bitter.
О том, кто однажды подобрал её, и теперь холоден, да мёртв.
The same one who once picked her up now cold and dead.
ты ни холоден, ни горяч ;
Thou art neither cold nor hot :
о, если бы ты был холоден или горяч!
I would thou wert cold or hot.
Но как ты тёпл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
But thou art lukewarm, and neither cold nor hot, so I will spue thee out of my mouth.
Боюсь, что в моём состоянии я холоден к мольбам о пощаде.
I'm afraid that my condition has left me cold to your pleas of mercy.
И его повелитель был холоден как зима.
Its master seemed as cold as winter.
Когда он холоден и мертв, позволит ли он мне быть?
( sing ) When He's cold and dead ( sing ) ( sing ) Will He let me be ( sing )
- Почему ты так холоден?
- Why are you so cold?
Он всегда был с ней холоден.
Well, he was always very stiff with her.
Конец света будет холоден слишком...
End of the world be mighty cold...
Командир должен быть холоден и спокоен.
A leader must remain cool and calm and thinking.
Он бьIл к ней холоден. и она уехала на БалканьI.
He was distant, some kind of psychotherapy crap.
* Где джин холоден *
* Where the gin is cold *
Он холоден, как лёд.
She's cold as ice.
Ди холоден ко мне сейчас.
Dee being cold toward me right now.
Буду с ней холоден, отстранен.
You know, be detached, play it cool.
Я считал что инвалиды существуют на земле для моего развлечения, а теперь я думаю, что если бы я мог провести хотя бы один день на их месте... если бы я мог видеть с какими проблемами они сталкиваются каждый день... я бы не был настолько холоден...
I've sometimes looked at people with disabilities as people God put here on earth for my amusement, but... now I'm starting to think... that if I could just spend one day in their shoes,... if I could just see the challenges they face every day,... mauye I wouldn't be so cold.
А я, к сожалению, уродлив и холоден
Well, apparently I'm ugly and cold.
Её брат Йозеф так холоден.
Her brother Joseph is so cold.
Твой взгляд так холоден!
Your eyes are so cold!
Ты холоден как лед.
You're cold as ice. Please!
Мир холоден и равнодушен, Боди.
It's a cold world, Bodie.
Мою кожу может обжигать страсть, но в сердце я холоден.
Don't! You have the chance to love someone who loves you with all her soul.
Ты настолько... холоден
- You fill out that sweater real nice. You are so... cold!
А? Я к ним тоже не должен быть слишком холоден?
I had to spend time with him too. you must have been aware from the beginning that it was a lie.
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29