English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чтобы всё закончилось

Чтобы всё закончилось translate English

304 parallel translation
Я хочу, чтобы всё закончилось.
I want this to be over.
... рука сжимает подвязку, глаза прикованы к секундной стрелке,.. ... я молила бога,.. ... чтобы всё закончилось до прихода его приятеля.
One hand clutched on my suspender, one eye on my watch, the other to the sky... the ceiling, imploring the gods that it ends before the buddy comes back.
Хочу, чтобы всё закончилось и моя жизнь продолжалась, как и раньше.
I want it over and my life to continue as it was before.
- Я тебя не виню. Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
If I was in your situation, I'd wanna get through this whole thing as quickly and with as little pain as possible.
" Почему ты не сошел с лодки, когда я тебя звал? Мы жили вместе два года, чтобы всё закончилось вот этим.
We lived together for two years to finish like this?
Я просто хочу, чтобы всё закончилось.
I just want everything to end like this.
Нельзя чтобы всё закончилось вот так.
It can't end like this.
Я не так хотел, чтобы всё закончилось.
This isn't the way I wanted this to happen.
Ты... хочешь, чтобы всё закончилось между нами именно так?
is this really the way that you want things to end between us?
Я хочу, чтобы всё закончилось.
But it's never gonna be over!
Думаю, она просто хочет, чтобы всё закончилось.
I think she just wants it over.
Я хочу, чтобы все поскорее закончилось и мы пошли домой.
All they want is to get it over with. Go home.
Я хочу, чтобы все закончилось.
- I wish it were all over now.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings.
Мне очень жаль, что, приложив столько сил, чтобы добраться сюда, так всё закончилось.
I'm truly sorry when we've worked so hard together to get here, but this is it.
Чтобы однажды всё закончилось вот так.
And end up, one day, my dear, like that?
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Don't you want all of this to be over and done with?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
And if you only wish for one thing at that moment :, That all this will be over, then it will be!
Когда я начинал, я не хотел, чтобы всё так закончилось.
When I started out I never meant for it to end the way it did.
Вообще-то дело должно зайти как можно дальше, чтобы все закончилось по-настоящему скверно
Generally speaking things have gone about as far as they can possibly go when things have got about as bad as they can reasonably get.
- Я просто хочу, чтобы всё это закончилось.
- I just want this to end.
Я не хочу, чтобы все это закончилось кровопролитием.
I didn't want this to end in bloodshed.
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
I just want it over with, all right?
Ах, как же я хочу папочка, чтобы всё это побыстрее закончилось.
What I want to all this is over, Dad.
Я не хотела, чтобы всё так закончилось.
I didn't mean it to end up like that.
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
I can't wait to hear how it ends.
Джон, я не хочу, чтобы у нас так все закончилось.
- I don't want it to be over for us. This is not the place to talk about it.
- Чтобы все закончилось?
- Take you away from all this?
Хочу, чтобы всё скорее закончилось.
I want it to end soon.
Если мне придется предъявить тебе обвинение, чтобы все это закончилось, то я сделаю это.
If I have to charge you to get you gone, then that's what I'd do.
Я xочу, чтобы все закончилось.
I want this to be over.
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
- I just wanna get this done.
Хочу, чтобы закончилось нашествие приезжих, чтобы всё оставалось как прежде, и чтобы новая дорога была разрушена.
I wish... I wish for an end to this plague of strangers, for our futures to remain local, and for new road to be totally destroyed.
- Я хотел, чтобы все закончилось
He got lost. - I wanted it to be over.
Я не хочу, чтобы у меня так же всё закончилось с Рэйчел.
I don't wanna end up like that with Rachel.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
I just want this all to end.
Я очень не хочу, чтобы на этом все закончилось.
I don't want that to be it. I don't want that to be it at all.
Я хочу, чтобы его здесь не было. И тебя - тоже. Чтобы все это закончилось.
I want the whole thing done.
Нельзя, чтобы всё так закончилось, я думаю.
You know, it's not actually supposed to end this way, by the way.
Если ты не хочешь, чтобы все закончилось разводом, ты сделаешь это, Николас.
If you don't want to wind up divorced, you will do this.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
You don't wanna end up in that awful place again, do you?
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
I didn't want it to end like this, but now I don't have a choice.
Чтобы всё это закончилось.
Then it would all be over.
Я хочу сказать, мне не нравится, как всё закончилось, и я хочу, чтобы он знал, что мне не всё равно, но я также хочу продолжать своё справедливое негодование.
And I want him to know that I care but I also want to hold on to my righteous indignation.
Ты помнишь, как, когда мы вернулись, мы всё миловались друг с дружкой и совсем не хотели, чтобы лето закончилось, как таковое?
Remember when we came back we were all lovey-dovey and we didn't want the summer to end?
Я хочу, чтобы все закончилось.
I want it to be over.
Может быть мама больше всего на свете хотела, чтобы для неё всё закончилось.
Maybe what Mom wanted more than anything was for it to all be over.
Я не хочу, чтобы у нас с Рэйчел все так закончилось.
And I don't wanna end up like that with Rachel.
Она злилась, потому что он работал допоздна, чтобы получить больше денег. а она хотела пойти гулять, и все шло по нарастающей, и закончилось этим "как скажешь, Дин".
Well, she was mad because he was working late to make some extra cash, and she wanted to go out, and it got heated and vicious, and the whole thing ended with a "Whatever, Dean."
чтобы это всё как можно скорее закончилось.
I need it to be over.
Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все.
I just wanted it to be over, that's all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]