Чтобы ты translate English
81,514 parallel translation
Чтобы ты провалился.
Son of a bitch.
Я хочу, чтобы ты был здесь счастлив.
I want you to be happy when you're here.
И чтобы ты чувствовал себя здесь, как дома.
[Sarah] I want this to feel like it's your home, too.
Ты создаёшь здесь для себя целый мир. Я хочу, чтобы ты тоже чувствовал себя здесь, как дома.
I want this to feel like it's your home too.
Я просто хочу, чтобы ты поправился.
I just want you to get better.
Ну, если Пятая нашла для тебя способ делать всё это, то, наверняка, можно придумать что-то, чтобы ты могла связаться со внешним миром, в подобные моменты, когда тебе нужно с кем-то поговорить.
Well, if Five could find a way to do this for you, there must be a way for you to reach out when you're having moments like these when you need somebody to talk to.
Я хочу, чтобы ты осталась.
I want you to stay. Here.
Хочу, чтобы ты подумала об Эдди.
I want you to think about Eddie.
Чтобы ты его отпустила.
Let him walk away.
Здесь и сейчас я хочу, чтобы ты присмотрелся к сверстникам и раскрыл их личный потенциал, и... помог им увидеть его.
Here, now, I want you to keep an eye on your peers, identify their individual potential, and... and, uh, you know, help them see it.
- Конечно, не будешь. Я хочу, чтобы ты уделал эту падлу Роудса. Ради нас обоих.
You goddamned better, because I need you to gut this motherfucker Rhoades for both of us.
- Я хочу, чтобы ты начал договариваться.
What I want you to do... is start fucking dealing.
Я хочу, чтобы ты кое с кем повидался.
There's someone, I need you to see.
- Я хочу, чтобы ты кое с кем повидался.
There's someone I need you to see.
Сколько тебе дать, чтобы ты исчезла?
What would it cost to make you disappear?
Так, мне нужно, чтобы ты и твои приятели с "Острова негодных игрушек"...
All right, I need you and your buddies from the Island of Misfit Toys...
Ты хочешь, чтобы мы пошли туда, надеясь, что они не застрелят нас сразу, и что они готовы к диалогу?
You're telling us to go over there, trust them not to shoot us on sight, and hope they're willing to talk?
Значит, вместо того, чтобы загрузить её сознание обратно в умирающее тело, ты перевела его в базу данных корабля?
So instead of downloading this digital consciousness back into her dying body, you transferred it to the ship's database?
Ты рискнул всем, чтобы воздать по справедливости за 10 тысяч человек, убитых на Гиадах-12.
You risked everything to bring justice for those 10,000 people who were killed on Hyadum12.
Ты позвала нас, только затем, чтобы покрасоваться?
Don't tell me you called us up here to check out your new look.
Ты должна была помочь мне перенастроить массив датчиков, чтобы мы могли лучше изучить природу аномалии.
You're supposed to be helping recalibrate the sensor array in order to further investigate the nature of the anomaly.
Тебе хочется, чтобы они нудели и говорили, какие мы еще дети, или, чтобы тебя считали героем, и Зои была вся такая : "Ты мой силач, я так хочу тебя, Тед"?
You prefer to keep listening to them bitching about us being childish, or do you want to be a hero, and have Zoe be all, " you're my Mr. Strong Man.
Ты запер меня там, чтобы потом изображать героя?
Did you lock me in there so you could play hero?
Ты пиявка, паразитируешь на горе, отбираешь у людей последнее, чтобы выжить самому.
You're a leech, Murphy, sucking people dry and taking whatever you can so that you can survive.
Искусство Служения не только в понимании того, чем ты можешь услужить, но и в том, чтобы увидеть потенциал в других.
Mastering Servant is not only understanding how you can be of service, but identifying the potential in others. - Uh-huh.
Ты когда-нибудь думала, сколько всего нужно, чтобы что-то выросло?
Have you ever thought about how much has to come together for anything to grow? Or live, even.
Ты здесь, чтобы вколоть мне что-то или чтобы отпеть?
So are you here to poke me with something or pray for me?
Нет, просто... ты ничего не можешь сказать, чтобы исправить ситуацию.
No. Just, you there's just nothing you can say that's gonna make this better.
Они хотели, чтобы я вернулся. Что ты им сказал?
They wanted me back.
- Так ты солгал мне и обманул меня лишь для того, чтобы пойти со мной на свидание.
- So you lied to me and misled me just to take me on a date.
Ты слишком умна, чтобы не полюбопытствовать.
You are too smart not to have been curious.
Ты и правда веришь, что Марс применит протомолекулу, чтобы уничтожить Землю?
- You honestly believe that Mars would use this protomolecule to destroy Earth?
Я не буду спрашивать, откуда ты только что вылез, потому что слишком устала, чтобы хамить.
I'm not gonna ask what you just crawled out of, because I'm too tired to be mean.
Нет, Рэнди приехал в Нью-Йорк, чтобы увидеть тебя и попал в трагическое ДТП, и вот теперь ты у его постели.
No, that Randy came all the way to New York to see you and then got into a tragic accident and now here you are at his bedside.
Ты был в Нью-Йорке, чтобы повидаться со мной, так?
You were in New York to see me, right?
Так ты был тут не для того, чтобы повидать меня.
So you weren't here to see me.
А ты проникла в больницу не для того, чтобы стащить лекарства.
And you broke into a hospital not to steal drugs.
Софи, хотела бы я, чтобы моя мама так старалась, и завивала мне ресницы, как ты завиваешь Барбаре.
Sophie, I wished my mom cared enough about me to curl my baby eyelashes like you do for Barbara.
Так вот зачем ты затеял всю эту тяжбу - чтобы я сама пришла к тебе с предложением!
That's why you filed those suits in the first place, so I'd cave and come to you with this deal.
Ты приехал, чтобы навязать сделку.
You came up here to try to get me to deal.
Он мог бы сам устроить девчонку куда надо, но хотел, чтобы это сделал ты, чтобы показал лояльность и, став губернатором, не забыл о нём.
He could have gotten the girl the damned clerkship himself, but he wanted you to do it for him to show fealty, to show that when you were governor, you would remember him.
Ты хочешь, чтобы я стал твоим замом?
You want me to be your lieutenant governor.
- Ты притащил сюда этих ушлёпков из "Пэтриот Бэнк" не для того, чтобы с нами расстаться.
You didn't throw those fucking Patriot Bank twinks in my face to tell me we're over.
Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы.
Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor.
Ты хочешь, чтобы я нарушил присягу сразу после того, как меня изберут?
You want me to break my public vow? The moment that I'm transitioning into elected office?
- Было время, когда ты понимал психологию каждого сотрудника и знал, кому и что поручить, чтобы добиться желаемого.
- There may have been a time when you understood the psychological makeup of everyone in the company, when you knew whom to assign any given task to in order to achieve the desired result.
Эми, ты ведь понимаешь, что даже у Ричарда проблемы с тем, чтобы тебя понять?
You understand that, Amy, that even Richard has trouble understanding you?
И какую работу по дому ты выполняешь, чтобы это заработать?
- Okay. And what chores do you do around the house to deserve that?
Крайне важно, чтобы когда начнёшь говорить о переходе на летнее время, ты не забыл упомянуть о преступности.
I wanna make sure that when you talk about Daylight Savings Time, you don't forget to talk about crime.
Очевидно, ты хочешь, чтобы я с этим разобралась?
Ugh. Obviously, you need me to fix this?
Хотите, чтобы я убрал слова о том, как усердно работал на вас 20 лет? Ты же понимаешь, да?
You know that, right?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127