English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы ты

Чтобы ты translate Turkish

62,956 parallel translation
На самом деле, я хотела чтобы ты мне помог.
Aslında senin ne yaptığını merak ediyordum.
- Мне просто нужно чтобы ты поехал со мной.
- Benimle gelmen yeterli.
Слушай, у меня возникли дела, и мне нужно, чтобы ты перенесла все встречи на завтра.
Şimdi, bir şeyler çıktı da yarınki tüm randevularımı ertelemeni istiyorum.
Просто чтобы ты знала, это совсем не типичная рабочая неделя.
Bu arada bilgin olsun, her haftamız böyle geçmiyor.
И в чем же она хочет, чтобы ты признался? По всем пунктам.
Peki neyi itiraf etmeni istiyor?
Чак, я хочу, чтобы ты рассказал мне.
Chuck, keşke bana söyleseydin.
И я хочу чтобы ты поняла, что к чему.
Artık kimin ne olduğunu görmeni istiyorum.
Я не хотел, чтобы ты думала обо мне плохо.
Beni hakkımda olumsuz düşünmeni istemedim.
Пожалуйста. Мы не хотим, чтобы ты сам тут корячился.
Lütfen, hepsini bir başına yapmana izin veremeyiz.
Я хочу, чтобы ты обзвонила пару мест.
Bak sen ne yap biliyor musun...
Мне просто нужно, чтобы ты была разумной, хорошо?
Sadece akıllı olmana ihtiyacım var tamam mı?
После того, что ты нам показывал, я бы хотел, чтобы ты его занял.
Bize gösterdiklerine bakarak, o boşluğu senin doldurmanı istiyorum.
Я всё устрою и прослежу, чтобы ты получил зачёт.
Böyle başlayacağız, ve duruma göre bakacağız.
Мы просто хотели, чтобы ты знала, для нас это будет долга ночь.
Bizim için biraz uzun bir gece olacağını bilmeni istedik.
Не хочу, чтобы ты общалась с девочкой, как она.
Onun gibi bir kızla dostluk kurmanı istemiyorum.
Вероника, Мне так жаль говорить о том, что твоей маме пришлось опуститься до такого уровня, просто чтобы ты смогла ходить с этой поддельной сумкой Hermes.
Veronica, annenin o Hermes çantaları tak diye ifadesi mümkün olmayan derecede aşağı düşmesi beni derinden yaralıyor.
Я хочу, чтобы ты увидела, что за человек на самом деле Арчи.
Archie'nin gerçekte ne tür bir insan olduğunu görmeni istiyorum.
Мне бы не хотелось, чтобы ты его огорчила.
Onu hayal kırıklığına uğratmandan nefret ediyorum.
Но я хотела, чтобы ты знала, мы...
Ama şunu bilmeni isterim ki...
Мне нужно, чтобы ты залезла в ванну сейчас же.
Dinle, şimdi küvete girmeni istiyorum.
И мы хотим, чтобы ты сотрудничал.
Şu an iş birliğine ihtiyacım var.
Я просто хочу, чтобы ты вынес урок из этого.
Bundan ders çıkarmanı istiyorum.
Нужно, чтобы ты купался.
Banyo yapman gerek.
Я хочу, чтобы ты посмотрел на фото.
Fotoğrafa bakmanı istiyorum.
Знаешь, все это дерьмо можно захерачить тебе в iPhone, чтобы ты мог подсматривать откуда угодно.
Bunu iphone'una bağlayabiliriz her yerden takip edebilirsin böylece.
Как насчет неболього перерыва, чтобы ты угостил меня "Whistle Pop"?
Tamam biraz ara verelim de bana Whistle Pop ısmarla.
Я хочу, чтобы ты расслабился, поднял ноги, может, вздремнул в комнате отдыха. Да, я серьезно.
Aslında rahatlamanı, oturup ayaklarını uzatmanı dinlenme odasında kestirmeni istiyorum.
Уйди, чтобы тебя не могли вызвать свидетелем, ведь обвинителем от Восточного будешь ты.
Gitmen gerek. Böylece seni şahit gösteremezler çünkü doğu yakasında bu davayı senin yönetmeni ayarladım.
Ты просто хочешь, чтобы я не повторила твои поступки.
Lütfen. Sadece kendi yaptığın şeyleri yapmamı istemiyorsun.
Ты хочешь, чтобы я пригласила виолончелистов на репетицию отдельно?
Çellocularla ayrı prova yapmamı mı istiyorsun?
Или по-твоему лучше, чтобы она думала, что ты слетел с катушек, чем узнала правду?
Doğruyu bilmesindense agresif bir şerefsiz olduğunu mu düşünmesini istiyorsun?
Ты пошел на такие крайности, чтобы унизить меня?
Beni aşağılamak için bunları mı göze aldın?
Ох. Ты здесь, чтобы помочь.
Tabii, yardım etmek için buradasın.
Я подумала, что ты бы хотел, чтобы я это сделала.
Ne bileyim düşündüm ki... Sen de gelmemi isterdin.
Упустили возможность, когда ты вломился в мой дом, чтобы ее уничтожить.
Evime zorla girip yok ettiğin için o fırsatı kaçırmış olduk.
Что ж, я впечатлён, как много труда ты вложил, чтобы подловить меня.
Beni tuzağa düşürmek için bu kadar zahmete girmenden etkilendim.
Ты готов уничтожить фирму вместо того, чтобы уйти на пенсию?
Emekli olmaktansa HHM'i batırmayı mı tercih ediyorsun?
Потому что ты не смогла затравить Бетти до того, чтобы стать стервой?
Betty'i rezil etmeyi beceremediğin için mi?
Тебе скорее хочется, чтобы люди боялись тебя, чем любили, поэтому ты идешь путем террора и запугивания.
İnsanların seni sevmesindense korkmasını tercih ediyorsun, korku ve yıldırma politikası yani.
- О, так ты это сделала, чтобы защитить меня?
- Beni korumak için mi yaptın?
Мам, почему ты была так против того, чтобы они встречались?
Anne, neden birlikte olmalarına o kadar karşıydın?
А может это все просто сплошная паутина лжи, которую ты плетешь, чтобы замести следы.
Belki de tüm bunlar kendi izlerini gizlemek için anlattığın bir yalanlar ağıdır.
И ты считаешь, что достаточно хорош, чтобы писать песни для Кошечек?
Yani, kendini Pussycats için şarkı yazacak kadar yetenekli mi hissediyorsun?
Ты ж не хочешь, чтобы мы тормозили?
Yavaşlamak istemezsin, değil mi?
Если Бетти собирается сделать что-то сумасшедшее, ты можешь сказать мне об этом, чтобы я смог ее остановить?
Sadece, Betty çılgınca bir şey yapacak olursa, lütfen bana söyle misin? Onu durdurmak için bir şeyler yapayım hiç değilse.
Если я передам сообщение, ты проследишь, чтобы он его получил?
Eğer ona bir mesaj yollasam, ona ulaşmasını sağlar mısın?
И ты хочешь, чтобы я помогла отдать его твоему парню.
Ve erkek arkadaşına vermen için yardımımı istiyorsun.
Мне нужно чтобы ты сделала мне одолжение и смотрела туда, ладно? Хорошо.
Pekâlâ, gözler bu tarafa.
Значит, ты хочешь заняться сексом, чтобы защитить свою недвижимость.
Evinin değerini korumak için seks mi yapmak istiyorsun yani?
Ты хочешь, чтобы я посмотрел на фото.
Fotoğrafa bakmamı istiyorsun.
Ты когда-нибудь видел такое? Чтобы земная техника управляла дронами?
Dronları kontrol eden bir insan teknolojisi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]