English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это вам решать

Это вам решать translate English

189 parallel translation
- Это вам решать.
Well, that's for you to decide, isn't it?
Отправлю на гауптвахту. - Ну, это Вам решать, сэр.
If you think that's the way to do it.
- Это вам решать.
- You're the one who must decide.
Это вам решать.
You decide, Lieutenant.
Ну, это вам решать. Когда вам угодно...
No, I mean, that's up to you.
Но это вам решать.
But that is for you to decide.
Хотя, это вам решать, так ведь?
It's up to you though, innit?
- Это вам решать.
- That's your decision.
Но я его мать, и я... я не думаю, что это вам решать.
WELL, I'M HIS MOTHER, AND I... I DON'T SEE WHERE YOU GET A SAY.
Да, я не думаю, что это вам решать.
- l don't think that's your call.
Кто знает. Это вам решать. Прошу вас, возьмите и сами решайте, или, пусть ваш друг решит для себя, что он хочет видеть.
Please, take it, so that you, I mean your friend, can decide what he wants to know.
Это не Вам решать.
That's not for you to decide.
- Это вам решать, отец.
- That is up to you, Father.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Whether disciplinary action should be taken against you... is a matter for General Worden here.
- Это не вам решать.
- It is not for you to say.
А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
As to what constitutes principles in this day and age, I'm gonna leave that up to you barracudas to squabble over.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
The point is it's not up to me or you to decide.
А как это сделать - решать исключительно Вам, Джеймс.
You'll just have to decide how much pumping is needed, James.
- Это не вам решать.
- That's not up to you.
Это не вам решать.
That is not your decision.
Простите, сэр, но это решать не вам.
With respect, sir, it's not up to you.
Не вам это решать!
You can't decide that!
К сожалению, это решать не вам.
Unfortunately, it's not your decision.
Но это ваш корабль, так что вам решать.
But it's your ship, which means it's your call.
- Это решать вам.
If you want it to be.
Это вам решать.
That's up to you.
Это решать не мне и не вам.
It's not up to me or you.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
That's not your decision. And I've made mine.
Это не вам решать.
It's not for you to decide.
Не мне это решать, мистер Бойс, либо вам этого не постигнуть, если бы даже это и имело место.
Well, that's not for me to say, Mr Boyce, or maybe for you to fathom, if that were to indeed be the case, or otherwise.
Это уже вам решать, инспектор.
I leave such judgments to you, inspector.
Это решать Вам.
It's up to you to decide.
– Это все правда, но решать не вам.
- lt's all true, but it's not up to you.
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен? Или вам нравится ставить условия?
Must I credit the right of that "ought," Miss Isringhausen, or may I suspect you enjoy setting terms?
Это не Мюнхгаузен. Это не вам решать.
It's not your call.
Это не вам решать, возможно это или нет.
It is not your duty to decide whether it is possible or not.
Не вам это решать, доктор Грей.
That's not for you to decide, Dr. Grey.
- Это уже не вам решать
- What's the Baker Act? I don't want to do this!
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
All due respect, Captain, that's really not up to you.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят. Ничего похожего на ресурсоориентированную экономику ещё никто не применял.
This meeting was so secretive, so concealed from government and public knowledge, that the 10 or so figures who attended disguised their names in addressing each other.
- А это уже не вам решать.
- That decision isn't yours to make.
Вам решать, в чем мораль этой истории. В тирании родителей или непослушании детей.
I leave itto be settled whetherthe tendency ofthis story be to recommend parental tyranny or reward filial disobedience.
Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Well I'll let you decide what it's worth to you.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
If there is a problem in society and you can't earn money from solving that problem, then it won't be done.
Я люблю его, и это не вам решать!
- It's not your decision. - Love him?
- Это не Вам решать.
- It is not up to you.
А вот это уже не вам решать, детектив.
- But it's not your call to make, Detective.
- Не вам было это решать.
- It wasn't yours to do.
Не вам было это решать.
It wasn't yos to do.
Ну, я бы хотела вернуться, но это решать вам.
Well, I would be happy to not be on suspension, but that's up to you.
Это не вам решать...
It's not up to you to speculate- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]