Это такая штука translate English
78 parallel translation
Да, это такая штука для старых дев и детей.
Yeah, something for old spinsters and children.
это такая штука в тех местах, где мы живем.
This sort of thing in those places, where we live.
Это такая штука, в которую ты садишься и едешь из одного места в другое.
That's a thing you get into and go from one place to another.
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
That's not the kind of thing that shows up in an autopsy.
Ты знаешь, это такая штука, через которую люди перепрыгивают.
You know, the long one... with many people jumping. Have you done that?
Это такая штука... когда вас снимают... надо бы обращаться ко всем. А я не...
When you're being filmed... you're supposed to talk to everyone.
- Это такая штука наподобие президентской- -?
- Is there such a thing?
Ты знаешь, это такая штука с призраками.
You know, that's the thing about ghosts.
Я думаю это такая штука, относящаяся к этому.
I think this would be the sort of thing it's referring to.
Я вам скажу, дороги в этом городе - это такая штука между выбоинами.
Ooh, I tell you. The roads are just the things in between potholes in this town, huh?
Это такая штука, на 2-х колесах, для богатых белых людей.
It's a thing with 2 wheels that rich white people ride.
Это такая штука, которую рекомендуют сделать на случай, если внезапно умрет один из супругов.
It's this thing they recommend you do in case one spouse dies unexpectedly.
Это такая штука!
There was this thing!
Талон, это такая штука...
The coupon, it's just such a...
ТАРДИС - это такая штука вверх-вниз в синей кабине.
The TARDIS is up and downy stuff in a big blue box.
Жизнь - это такая волнующая штука.
Life is thrilling as can be
Что это за штука такая?
What the hell is this stuff anyhow?
Это такая специальная штука, на случай, если у Гаррона возникнут сомнения.
Just in case Garron suspects it's some kind of trick.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
Memory is so unreliable finally, maybe it was a dream.
Потому что импровизация - это такая многообещающая штука.
Because, of course, improvisation is very much the coming thing, isn't it?
- Что это такое? - Это такая штука.
What is that?
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
It was this round thing, with this square part on the bottom.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
That big wooden thing with the knob that's not your head.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Well, a gizmo, like a VCR remote.
- Это штука такая.
The big one.
Это такая большая круглая штука.
It's a big, round thing.
Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
If this is such a big item then they're gonna be turning the town upside down looking for it.
Учитель говорит - "Это такая цифра-закорючка штука всякая такая".
The teacher says this whole number squiggle thing in the mathth classth.
Йо, священничек, что это за штука такая - груссалаг?
Priesty, what's with this Groosalugg?
Видишь ли, жизнь - это такая штука...
Maybe it was because my own was...
Думаю, это такая техасская штука.
I think it's a Texas thing.
Это такая вкусная яблочная штука с крошкой сверху?
Is that that delicious apple thing with the crispy bits on top?
- Школьное правительство – это такая публичная штука.
- I assumed you'd say no. - Student government is such a public thing.
- Откуда у тебя такая штука? - Это старый коммутатор телефонной станции.
- It's the town's old phone switchboard.
Ну, в детстве я... В мире Алана знать что-нибудь - это такая дикая, странная штука...
I would - weird thing.
Ну... такая штука, Джен... это НЕ интернет.
Well, the thing is, Jen... that's not the Internet.
Может быть у тебя не достаточно ОЗУ чтобы понять это, Майкл, но есть такая штука, как братская любовь.
Maybe you don't have enough RAM to understand this, Michael, but there's such a thing as brotherly love.
Смотри, я знаю, что мы это не планировали, и, понимаешь, ни один из нас не думал, что это произойдет, но жизнь - такая штука, знаешь, которую невозможно спланировать.
Okay, I know we didn't plan this, and, you know, neither of us really thought it was gonna happen, but life is like that, you know, you can't plan for it.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
In fact, the exact same thing that would've prevented me from doing this.
Говоришь просто : "А, это штука такая".
You say, "It's a thing."
И люди еще не знали, что это за штука такая СПИД
What's new thing called AIDS?
Разве это не такая же штука. как та, что ты дала бывшему лаосскому генералу, который продаёт арахис у стадиона?
Isn't this the same thing you gave the former Laotian general who sells peanuts outside the station?
Знаешь, это такая штука, которая кладет пиво в наш холодильник? Что на тебя нашло, женщина?
What has gotten into you, woman?
- Оу, это такая устойчивая штука?
- Oh, so it's like an endurance thing?
Это такая же крутая штука, как и невидимость.
It would have been the next best thing to invisible.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
Well, the big deal is that this is a public school, and there's this little thing called separation of church and state, which happens to be the pillar of a functioning civil society.
Это такая же штука, как была тогда на складе.
It's that thing from the warehouse raid.
Если я чему и научилась, наблюдая за тобой с Майклом, так это тому, что небольшая ложь, помогающая семье крепче спать по ночам, не такая уж плохая штука.
But I didn't do it for you. If I've learned anything from watching you and my son... If there's one little lie that will help a family sleep easy at night... well, I say that's not such a bad thing.
Нет, потому что звук это просто такая штука, и он не преодолел расстояние...
No, because sound is just a thing and it didn't travel...
Это такая... подпольная штука
- You know, it's kind of an underground thing. Email invites.
Это просто такая штука, не правда ли?
That's just the thing, isn't it?
это такая честь 73
это такая шутка 30
это такая игра 23
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это такая шутка 30
это такая игра 23
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19