English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это только начало

Это только начало translate English

976 parallel translation
И передайте в Кремль, что это только начало!
You can tell the Kremlin that's just the beginning!
Это только начало конца Геттиса.
It's beginning to dawn on Jim Gettys I mean what I say.
И это только начало.
And this is only the beginning.
Это только начало.
This is only the beginning.
И это только начало.
This is only the beginning.
- Нет сомнений, это только начало проблемы.
There's no doubt about it, we're just on the fringe of the problem.
Но это только начало.
It was the beginning.
Это только начало, Джо.
Many more, Joe.
Это только начало.
That's for starters.
Это только начало.
It's just the beginning.
Это только начало.
It's just beginning.
Это только начало, подождите.
This is just the beginning. Wait till the...
Но это только начало, ягодки впереди.
That part you've accomplished. But that's only peanuts.
Вы считаете, что это только начало?
But this demand may be only the beginning.
- Если хочешь знать, то это только начало.
If you want to know, this is only the beginning.
Я здесь не заканчиваю - это только начало.
But I do not end here. This is just the beginning.
Но это только начало.
It's only the beginning.
Это только начало. Они нарушат этот договор.
Your treaty's gonna get broken and I don't wanna be around to see it happen.
Кара Господня! И это только начало его карьеры.
A scourge of God, Excellency
Потому что Колберт - это только начало.
'Cause Colbert's only the start.
Ветер - это только начало.
The wind is only the beginning.
И это только начало того, к чему придется привыкнуть.
And this is just getting used to what you might call your space legs.
Это только начало!
This is just the beginning!
В самом деле, для этих детей это только начало образования.
That really is the start... of education for those children.
Это только начало!
It's just the beginning.
Не густо... Но это только начало.
That`s not much... but it`s a beginning.
Это был закат дней планетарной империи Земли, а это только начало.
Those were the declining years of Earth's planetary empire, this is just the beginning.
Это только начало. Верно, Панелло?
That's just for openers.
- Это только начало, Мэл.
- It's a start, Mel.
И это только начало, джентльмены.
And I don't even know you yet, gentlemen.
И для Зоанона это только начало.
Xoanon's just warming up.
Я должен громогласно объявить сейчас, что это только начало.
I want you to knowthis is only the beginning
Полная катастрофа - это только начало!
One total catastrophe like this... is just the beginning!
И это только начало!
Only the beginning!
Пыльца, падающая на женскую стробилу это только начало длинного процесса.
Pollen falling on the female cone is only the beginning of a long process.
Смею, и это только начало, если вы перестанете быть для меня полезной, доктор.
I will do a lot more than that, Dr Plaxton, if you prove to be of no further use to me.
Это только начало.
It is only beginning.
Это только аванс... и только начало.
Now that's for nothing, and it's only a sample.
- Это было только начало. И это был не сон.
That was just the beginning, and it was no dream.
Думаю, это еще только начало.
I guess these books are only the beginning.
Это будет только начало.
That'll be just a start.
Дорогой, это ведь только начало.
Darling, you're just beginning.
Это только начало, говорю вам!
And it won't be the Iast, I know.
Это - уже 3-е опаздание, если не ошибаюсь. А ещё только начало месяца.
This is the third time, if I'm not mistaken, and it's only the beginning of the month.
Для тебя это не конец, а только начало.
This isn't the end for you, it's the beginning.
Но это лишь начало, Картлон, только начало.
But a start, Karlton, a start.
Поверьте мне, это может быть только начало.
It could be only a beginning.
Это было только начало.
That was the beginning.
Боюсь, что это только начало.
I'm afraid that what's happened to me is only a beginning.
Но и так хорошо, это ведь только начало.
Anyway, I think that's a good start.
Когда, к несчастью, случается дирижер, который замедляет темп, не дает начало, или ему не хватает авторитета, мы первые это замечаем - как только он поднимает палочку на подиуме.
When there happens to be a director who slows down the pace doesn't hit the opening bar and lacks authority we are the first to notice it, as soon as he steps on the rostrum and raises his baton

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]