English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я поступил так

Я поступил так translate English

810 parallel translation
я поступил так, как поступил бы любой приличный человек.
So I did the only decent thing a man could do.
Римляне, сограждане и друзья! Выслушайте, почему я поступил так...
Hey, friends, Romans, countrymen, lend me your ears...
Но кто причиной, что я поступил так?
But who is responsible?
Я поступил так низко.
But she's going to.
Я поступил так, как велел Дракула.
I did as Dracula instructed.
Я бы никогда так не поступил с тобой.
I wouldn't have done that to you.
И я знаю, что он так бы не поступил.
I know him very well.
Если бы он так поступил, я бы ни за что не разрешил.
If he had, I'd never have given my consent.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
The Bishop may have a grudge against me. He may think I've a mouthful of clover and can't preach... but even the Bishop wouldn't do a thing like this to me.
Я бы с тобой так не поступил.
I wouldn't do that to you.
Ты здесь трудился не покладая рук все эти 4 года. Я бы никогда не поступил так с тобой, Джордж.
You've been holding the bag here for four years, and, well, I won't let you down, George.
На твоём месте я бы и сам так поступил.
Maybe I'd have lied my head off just like you did.
Я поступлю так, как поступил бы мой отец. С честью и во имя королевы.
I will use it as father would have - with honour and in the Queen's name.
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
"But since Peter's already told you what has happened to us... I feel I must add something by way of explaining Peter's side of the case."
Ты знаешь, что я бы так не поступил.
You know I wouldn't do that.
Я объяснила ему, почему ты так поступил, что это был единственный способ, что ты сделал это ради нас.
I told him why you did it, what it was that made both of us the way we were.
Почему я так поступил?
Why did I act in such a way?
Конечно, сам я бы никогда не поступил так с этими тремя.
If it was up to me we wouldn't have done that to those three.
Вы были со мной безжалостны, но сегодня я поступил бы так же.
Your way of behaving towards me seemed terrible at the time... but today, I would do the same.
- С моей я поступил именно так.
- That's what I did with mine.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
In your shoes, I'd have done the same
Я бы никогда не поступил так.
Was that wrong? I could never have done what you did.
Ты хочешь, чтобы я так поступил с тобой?
You wish me to so badly?
- Верно. На вашем месте я поступил бы так же.
I'd feel the same way.
- Разве не так я поступил?
- Did I not do those things?
Я так и поступил.
I did so and take heed on't.
Вы жалкий торгаш, где вам понять, но я поступил не так уж подло!
It's not that despicable. You've got a measly shop-assistant's mind.
Если бы я был их командиром, я бы так и поступил.
If I were their commander, that is what I would do.
Если бы я не поступил так, то потом бы жалел.
If I hadn't done it, I would have regretted it.
- Я так поступил со своим сыном.
Ruth, we've been married 27 years.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
So, that thing, it was the first time anyone did it to me, and because of it I couldn't have sex at all for three months, because when he was doing it, he gave me a love bite so hard I was in treatment for three months.
Вы тоже думаете, что я зря так поступил? Нет, Лестер.
6 months ago that does he have and did not find you?
Так я поступил работать на мельницу.
So I went to work in a mill.
Ты не спрашиваешь, почему я так поступил
You didn't ask why I did like this
Знаете, что бы я сделала, если бы кто-то поступил так со мной?
You know what I'd do if somebody did this to me?
Ты же знаешь, я бы никогда так не поступил.
You know I'd never do that.
Я полагаю, мой предшественник, доктор Маринео, поступил так же.
I imagine my predecessor, Mr Marineo did the same.
Я со своей поступил так же.
- I did the same with mine!
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил.
I just want to tell each of you that I wouldn't do that.
Так бы поступил и я сам, встретив большую силу.
They want to fight us divided. We haven't the strength to start the war.
Я бы поверила, если бы ты не поступил точно так же 3 года назад.
It's important to me you believe that. I'd believe it better if you hadn't done the same thing three years ago.
- Я не знаю, зачем ты так поступил...
- I don't know why you're doing this...
- На вашем месте я бы так и поступил.
- I would if I were you.
Ты бы поступил точно так же, если бы я перебила... тебе с той француженкой.
You'd have acted the same way if it was me interupting you... with that French girl.
Альберт, ты так подло поступил. Если мы начнём всё сначала, я буду всю жизнь мстить тебе за это.
You've been such an asshole, I'd have to torture you.
Знаешь, зачем он так со мной поступил? Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик.
I bet you he was annoyed l told him he was old.
- Точно? - Я бы поступил именно так.
- You sure?
Включая и тот факт, что все вы хорошо знаете всеобщую опасность возможного изменения прошлого. А я поступил бы именно так, если бы поделился с вами подобной информацией.
Including the fact that you're all quite aware of the dangers of anyone altering the past and that's exactly what I'd be doing if I were to divulge information like that.
Если бы я мог, то так и поступил бы.
If I could no longer be here.
Я уверен, ты не это имел ввиду, однако поступил именно так.
I'm sure you didn't mean to but I rather think you did.
Так в шестнадцать лет я исполнил свой долг и поступил в лесную службу.
So at 16, I did my duty and started working for the U.S. Forest Service.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]