Я поступил translate English
1,908 parallel translation
- Я поступил неверно?
Should it not have been given?
10 лет я делал для неё всё, что она пожелает, но меня уволили за то, что я поступил правильно, и теперь она меня бросает? !
I gave her everything she wanted for ten years, I get fired for doing the right thing, and now she is leaving me?
- Я поступил!
I want to order pizza. I got in!
Я поступил плохо.
I did a bad thing.
Но я поступил.
But I did.
Да видит Бог, я поступил бы так же, если бы это была моя дочь.
God knows I'd have done the same if it had been my daughter.
Я поступил в институт в Болонье, а потом вернулся сюда работать.
I went to college in Bologna, and then I came back to work here.
Себя спасая, так я поступил.
What I have done my safety urged me to.
Я поступил неправильно, хорошо?
I made a mistake, OK?
Так что если он спросит, я поступил как джентльмен, или я вырву твою глотку.
So if he should ask, I was a gentleman, or I will excrete down your throat.
Знаю, я поступил неправильно.
I mean, I know I did wrong.
Зато я знаю, что, если бы я поступил как следовало и держал её здесь, она бы не была похищена.
What I do know is that if I had kept her here, as I should have, then she wouldn't have been taken.
Когда я поступил в Гарвард...
When I got into Harvard...
Я вот лежу всегда в койке и думаю о своих ошибках и о том сколько людей остались бы живыми если бы я поступил по-другому.
I lie awake in my cot every night thinking about the ones that I made and the people that might still be alive if I'd made different choices.
Что делать, если я поступил в Гарвард?
What if I'm off at Harvard?
Я поступил так из хороших побуждений.
I promise my intentions were good.
Я поступил неверно.
I did the wrong thing.
- Я уверен, он поступил.
I'm sure he got in. I'm sure he got in.
Я сожалею, что поступил так с тобой я полюбил другую
♪ I hate to do this to you... ♪ ♪.. I love somebody new
Ладно, я оченЬ плохо поступил.
All right, yeah, I did a very, very bad thing.
Книжная полка, да неужели, по крайней мере, я бы поступил поумнее на этот счет.
A bookshelf, really at least I was trying to be clever about it.
Прости, что я так с тобой поступил.
I'm sorry I ever did this to you.
Я говорил тебе, что поступил в университет Огайо?
Did I tell you I got into Ohio State?
Я не поступил.
I didn't get it.
Я не поступил.
I didn't get in.
Нет, я бы никогда так с тобой не поступил, Брейди.
No, I would never do that to you, Brady.
Мне жаль, что всё так случилось, но я люблю тебя, Дэн. И я думаю, ты бы не поступил так, если бы у тебя не было чувств ко мне.
I'm sorry for how it happened, but I love you, Dan, and I don't think that you would've done what you did if you didn't still have feelings for me.
Я просто хочу представить тебе доказательства того, что я вёл себя как джентельмен и поступил правильно.
I just wanted to show you proof that I carried myself like a gentleman, and did the right thing.
Выполняйте вашу работу, если я был бы на вашем место, то так бы и поступил.
Oh, do what you have to do, but if I were you, I'd sit on it.
Я просто говорю, что я бы так не поступил.
I'm just saying I wouldn't do that.
Он думает, я плохо поступил с ней.
He thinks I'd treat her badly.
Но затем я спросила себя, как бы поступил агент Хотчнер?
But then, I asked myself, what would SSA Hotchner do?
Думаешь, что я когда-нибудь забуду лицо того мужика, что поступил со мной так?
You think I'm ever gonna forget the face of the guy that did that to me in the subway?
Я бы снова поступил так же.
I would do it again.
На свой 12 день рождения я получил в подарок "Волшебный экран" ( ВЭ - поступил в массовое производство в 1960е годы. )
Mm-hm. For my 12th birthday, I got an Etch A Sketch.
Я видел, как Криста говорила : "Почему ты так поступил?"
I read Christa and when she said, "why'd you do it?",
Ты поступил разумно, Кёртис, как я и предполагал.
You've made smart decisions, Curtis, like I knew you would.
Миссис Паркфорд, клянусь, я найду того, кто поступил так с вашим мужем.
Mrs. Parkford, I swear, I'm gonna find out who did this to your husband.
Поэтому я просто поступил наилучшим образом.
So I simply did the next best thing.
Я бы так никогда не поступил бы.
I would never do something like that.
Потому что я злой, и я бы поступил так же.
Because I am evil and it is what I would do.
Я так поступил основываясь на осмотре места преступления.
My response was based on observations of the crime scene.
Послушайте, я знаю, что мой мальчик поступил неправильно, но я не собиралась помогать штату Флорида убить его.
Look, I know my boy did wrong, but I wasn't about to help the state of Florida kill him.
В данных обстоятельствах, я бы поступил также, как и Ортиз.
Well, given the circumstances, I'd make the same choice Ortiz did.
Я бы тоже так не поступил.
Neither would I.
Да, именно так бы поступил и я... узнал бы, что творится в моей голове.
Yeah, this is exactly what I would do... see what's going on in my brain.
Я... пациент поступил прошлой ночью, и если бы я была здесь... Да, но тебя не было. Ты была слишком занята помолвкой.
I... that came in last night, and had I been here... yeah, but you weren't because you were too busy getting engaged.
Слушай, я знаю, что как он поступил с тобой, и мне жаль, но помочь я тебе не могу.
Look, I know what he did to you, and I'm sorry, but I can't help you.
Я много думал об этом, и, честно говоря, не знаю, как бы поступил.
I've been thinking a lot about that, and honestly, I don't know if I would have.
Всё это чушь, потому что Майк, которого я знаю и Майк, которого полюбила... он бы так не поступил.
And it's a lot of bullshit because the Mike that I know and the Mike that I fell for- - he wouldn't do this.
Я бы никогда не поступил так с тобой.
I would never do anything like that to you.
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступил правильно 38
я поступил так 19
я поступила 23
я поступил плохо 19
поступил звонок 18
поступил вызов 20
я поступил неправильно 30
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступил правильно 38
я поступил так 19
я поступила 23
я поступил плохо 19
поступил звонок 18
поступил вызов 20
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступаю так 19
я поставлю 18
я последняя 17
я поспрашиваю 42
я поступаю правильно 31
я посижу 22
я посижу здесь 19
я постучал 26
я посчитала 49
я поступаю так 19
я поставлю 18
я последняя 17
я поспрашиваю 42
я поступаю правильно 31
я посижу 22
я посижу здесь 19
я постучал 26