English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я узнала

Я узнала translate English

4,223 parallel translation
А потом я узнала про Джейса, и это стало последней каплей.
And then I found out about the whole Jase thing, and that was it.
И я узнала себя.
I recognise myself.
От миссис Тернер я узнала, что вы очень заняты, так что я сомневаюсь, что это светский визит.
I know from Mrs Turner how busy you are, so I doubt this is a social call.
Мы тогда ездили в отпуск на Багамы, правда потом я узнала, что он проиграл все деньги на колледж Кейтлин в азартных играх.
We were on vacation together in the bahamas, Where i later discovered he gambled away Caitlin's college fund.
И когда я узнала, что мой муж завел роман на стороне и проиграл в карты все нажитое за годы нашего брака, я подумала : " А что я, собственно, теряю?
Well, after I found out my husband was having an affair and gambled away everything we spent our entire marriage building together, I figured, "Hey, what do I have to lose? Nothing."
После того, что я узнала, какое может быть прощение?
After such knowledge, what forgiveness?
* Я узнала от жены Санто, * когда он на полчаса опоздал на ужин.
I found out from Santos'wife... a half hour after he didn't show up for dinner.
Я узнала, что он проявляет... интерес к порно.
Uh, I discovered that he has developed... [Chuckles] A fascination with porn.
А потом я узнала...
And the next thing I knew...
Я узнала про неё.
I looked it up.
Потому что, когда я узнала, что буду работать в Вашингтоне, я доставала вас, пока вы не согласились стать моим другом.
Well, because, when I knew I would be coming to Washington to work, I wore you down until you agreed to become my friend.
И тогда я узнала, что он спал с ней. Что он... Возможно также и навредил ей.
And that's when I knew he was sleeping with her, that he'd... he'd probably hurt her, too.
Не важно, как я узнала. Я просто знаю.
It doesn't matter how I know.
Я узнала, что Энне Мей место в коробке с обносками.
I learned Anna Mae belonged in a hand-me-down box.
Я узнала обо всем из новостей.
I just saw it on the news.
Нет, но это было в доме, поскольку я узнала шезлонг Хавьера с его рабочей зоны.
No, but it was at the loft because I recognized the chaise in Javier's work space.
Я узнала о том, что твоя мать умерла.
I heard your mum died.
Я узнала, что девушка Мэтти не была ему... верна.
♪ Slowly ♪ I found out that Matty's girlfriend hasn't been... faithful.
Потом я узнала, что она правда жива, и что её больше нет - всё в один день...
An then fining out that she was an then she wasn't in the same ay...
И когда я узнала - убила его.
And when i found out, i killed him.
Но вскоре я узнала тебя получше.
But then, I got to know you.
Я узнала о себе такое, о чем раньше не подозревала.
You taught me things about myself that I would have never discovered on my own.
Когда я впервые узнала, что она на острове, я представила пятилетнее дитя прячущееся за материнским платьем.
When I first learned she was on the island, I saw in my mind a five-year-old child hiding behind her mother's dress.
Похоже его команда часто использует твоих девочек, я хочу чтобы ты узнала что это.
Seeing as his crew makes frequent use of your girls, I'd like you to find out what it is.
Я едва вас узнала.
I hardly recognized you.
Потому что моя мама устроила бы мне порку, если бы узнала, что я помешала ему быть счастливым.
Because my mum would tan my hide if she knew I tried to stop him being happy.
Я бы никогда не узнала об этом местечке, если бы как-то случайно не вышла на одну остановку раньше и...
Yeah, I would've never even known about this place, except I got off at the wrong stop one day on my way to work and...
"Я взяла на себя смелость написать вам, когда узнала из газет о вашем высокогуманном отношении к моему дорогому мужу Рудольфу Абелю".
"I am taking this liberty to write to you." "After having learned from the newspapers." "About your most humane attitude."
- Я только что узнала, что Чанг вот-вот появится.
- All right. - I just heard Chung should be here any second.
Я просто рассказывала Энди, что узнала про свою кузину.
- Really? - Uh-huh. Oh.
Которое я мерила, или, в котором была, когда узнала, что Винсент чудовище и чуть на воздух не взлетела?
Oh, the last one I just tried on, or the one I wore when I found out Vincent was a beast and nearly got blown up? Hey.
Я тебя не сразу узнала с таким макияжем.
Yeah, well, uh, I didn't really recognize you with this, uh, all this makeup.
Я б его узнала - видела в рекламе.
And I would know him from his picture in the trades.
Кто-то явно узнала, о каких мечтах я в детстве писала в дневнике.
Someone's been reading my kindergarten dream journal.
Неделю спустя я вернулась из путешествия и узнала, что ты ушёл из департамента парков и основал собственную строительную компанию, ни слова мне не сказав.
One week later, I return from a trip, and I find out you have quit the Parks Department and you have started your own building company without even bothering to tell me.
Я думаю, что ты уже всё узнала.
I think you have found out.
Ага, я вообще не понимаю, как она узнала про родимое пятно.
Yeah, and I don't know how she knew about my birthmark.
Ей скоро рожать, и я хочу, чтобы она узнала, как это восхитительно - быть матерью.
She's about to deliver, and I-I want her to know how amazing it is to be a mother.
Я только что узнала, что мой муж спал с девушкой, которую убили, а тебе хватает наглости прийти сюда поиздеваться надо мной?
I just found out that my husband was sleeping with a young woman who was killed, and you have the audacity to come in here and mock me?
Я недавно узнала, что у моего мужа был роман с мисс Стэнгард.
I recently found out that my husband was having an affair with Miss Stangard.
Я недавно узнала, что мистер Такер и мистер Мэннинг любовники.
I recently discovered that Mr. Tucker and Mr. Manning here are lovers.
Как ты узнала, что я здесь?
- How'd you know I was here?
Как и вы, я лишь недавно узнала об этом.
Like you, I've only just been brought up to speed.
Знаешь, Шелдон, если бы я раньше узнала о твоих планах переселиться на Марс, я бы не удивилась.
You know, Sheldon, at any other time, learning that you had plans to go live on Mars would be a slow news day.
Я об этом узнала.
I found out.
Я хочу, чтобы ты кое-что узнала.
I need you to find something out.
Я только что узнала, что должна встретиться с Робертом через пару дней.
I just found out I have to see Robert in a few days.
Я хотел, чтобы ты узнала первой.
I wanted you to be the first to know.
Я увидела тебя, и на мгновение... я тебя не узнала.
I saw you and for a moment... I didn't know who you were.
Я сама чуть не наставила на него ружье, когда узнала.
Nearly put a gun to his head myself when I heard. But we've come to know Claire.
Я не хотела, чтобы об этом узнала пресса.
I didn't want it getting out in the press.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]