English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я узнал

Я узнал translate English

6,920 parallel translation
Я узнал, что искали Фостер и его приятель.
Well, I found out what Foster and his partner were after.
Когда я узнал, что он аутист, я подумал, что это моя вина, что моя жена такого не заслужила...
Since I know he's autistic, I think it's my fault, that my wife didn't deserve this.
В мире кокона я узнал, как звук можно использовать в качестве энергии.
In that cocoon world, I learned how sound can be used as energy.
Я узнал сегодня Я получаю ребенка.
I found out today I'm getting a baby.
- В день, когда я узнал, что сын Люциуса Лайона – гей, я понял, понял со всей ясностью – бог существует.
The day I found out that Lucious Lyon had a gay son is the day that I knew, I knew right then and there, that there was a God.
Когда я узнал о маме с папой, я тоже был вне себя.
When I found out about Mom and Dad, I was mad too.
Мисс Армстед плохо рассмотрела вас той ночью, но её описания оказалось достаточно, чтобы я узнал вас.
Miss Armistead didn't get a very good look at you that night, but her description was enough to make me think of you.
Затем вчера я узнал, что она работает на моем месте, я-я... я должен был донести мысль до своих девочек.
Then, last night, I find out she's working my turf, I-I... I got to send a message to my girls, man.
Только недавно я узнал, что оперативник мог быть не из Советов.
I didn't discover until later that there haven't been a Soviet operative.
Я узнал о ней благодаря тебе, Михаил.
For I gleaned it all from you, Michael.
И тут я узнал пароль Джонатана Барлоу.
And suddenly, I knew Jonathan Barlow's password.
И что я узнал от этих ангелов, что-то, что никто не знал.
And what I learned from these angels was something that no one knew.
Я узнал об угрозе Её Высочеству и решил, согласно своему долгу дворянина, а также верного и преданного друга короля, что я должен известить его.
I became aware of a threat to Her Highness, and I thought it was my duty as a noble and as a steadfast and true friend of the king to inform him.
Я узнал, что вы взяли на работу Джулиану Крэйн.
I've learned you have in your employment Juliana Crain.
Сегодня утром я узнал, что моей визе дали зелёный свет.
For, this morning, I have heard that my visa is being fast-tracked.
Я узнал, что у меня нет того, что нужно.
I learned that I don't have what it takes.
С тех пор я узнал о нём немного больше.
Since I've come, I've got to know a bit more about him.
- Я узнал, кто ты.
- I figured that's who you were.
Я узнал тебя из новостей
I-I recognized you. From the news.
Слушай, я... я не хотел говорить тебе, что буду здесь Когда я узнал, что вас нету в списке гостей
Look, I I didn't wanna rub it in your face when I found out you were off the guest list.
Лин, должен сказать, я узнал кое-что новое о тебе за этот день.
Lin, I got to tell you, I learned some new things about you today.
Я узнал о том, что произошло в Пост.
I heard about what happened at The Post.
Что он хотел, чтобы я узнал?
What does he want me to know?
Я не знаю, почему он здесь, и что у тебя с ним, но его я узнал.
I don't know why he's here, Or what you have to do with him, But I know.
Когда я узнал, что вы поженились, я был счастлив за нее.
When I heard you two were getting married, I was happy for her.
Когда я узнал, что ваши отношения перешли на другой уровень, я его уволил.
When I learned that your relationship had become intimate, I fired him.
Я узнал у своего знакомого в Пентагоне, и есть всего несколько парней с такой историей службы, кто может быть тем парнем, которого, как ты говоришь, видел.
Now, I checked with my boy at the Pentagon, and there's only a handful of guys with that service history who match the guy you said you saw.
Я только что узнал.
Well, I just heard.
Понятия не имею, как он узнал, что я взял Пенни, и он пригрозил убить Майка, если я ее не отпущу.
I have no idea how he knew I had her, and he threatened to kill Mike if I didn't turn her over.
Я сам только с утра узнал.
I just found out this morning.
Пока не узнал, что я гей.
Till he found out I was gay.
Я не видела его с тех пор, как он узнал, что не попал в номинацию.
Yo.
Откуда бы я еще узнал, что вы идете?
How else do you think I knew you were coming?
Я случайно узнал об этом.
Found out by accident.
Я бы узнал, что ты врешь.
I would have figured out that you lied.
Поверить не могу, что спустя столько лет я наконец-то узнал, как на самом деле зовут мою жену.
I cannot believe that after all of this time, I finally know my wife's real name.
Я только что узнал, что Пернелл Харрис недавно был в психиатрической лечебнице, и ты знала.
I just found out Pernell Harris was in a psychiatric hospital recently and you knew.
Когда я начинал, я был лишь нервным парнем с камерой который просто пытался, чтобы его заметили и однажды, в один миг, весь мир узнал про меня
Back when I first started, I was this nervous kid with his camera, just trying to get noticed. And then one day, everybody knew my name.
Потому что не хотел, чтобы кто-то узнал, кто я на самом деле.
Because I don't want anyone to know who I really am.
Так ты узнал, что я была здесь, что я увидела снимок.
That's how you knew I was here, how you knew I saw the picture.
Я просто узнал, что вы будете в обед в суде, и подумал, это поможет мне писать мемуары.
I just heard you were in court this afternoon, and I thought it might help with the writing of the memoir.
Я подумал, что узнал вас, но потом решил, что ошибся.
I thought I recognized you, but I assumed I was mistaken.
Я только что узнал.
Well, I'm just getting up to speed.
Слушай, я поговорил с D.A. и узнал, что статья изменилась с езды в нетрезвом виде до неосторожной. Это означает, что есть шанс вернуть права, и тебе придется лишь провести 20 часов на исправительных работах.
So, listen, I spoke to the D.A. and got the charges reduced from DUI to reckless driving, which means you can get your license back, and you only have to do 20 hours of community service.
Я пришел сразу же, как только узнал о Эндрю.
I came as soon as I heard about Andrew.
Я имею в виду, как "А" узнал, что мы все будем в этих местах, в одно и то же время?
I mean, how did A know we were all gonna be there at the exact same time?
Никто не узнал, что я была в Роузвуде в ту ночь.
'No one found out I was in Rosewood that night.'
Я ненавижу то, как он узнал о нашей помолвке.
I hate how he found out about the engagement.
Но я недавно узнал о нескольких международных участниках, приезжающих в Москву, участниках, которые.. уже покупали нефть на черном рынке.
But I recently learned of a number of international parties entering Moscow, parties whose... affiliations have a history of buying oil on the black market.
Я её узнал по бутылке вина в подстаканнике.
I could tell it was yours from the wine bottle in the cup holder.
И использовал твою девичью фамилию, Чтобы никто не узнал, кто я.
And I used your maiden name so that no one would know who I was.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]