Без происшествий translate Turkish
63 parallel translation
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
Ekip normal rutinini sürdürüyor. Bir olay çıkmadan ilerliyoruz.
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
Şövalyenin kendisi ise önceki gece sınırı sessiz sedasız geçmişti.
И чтоб без происшествий.
Bu sefer hata yapmayın. Pejite'te kalan birlikleri toplayın.
Пусть ваше путешествие пройдет без происшествий.
Umarım, yolculuğunuz olaysız geçer.
Каждая встреча проходила без происшествий.
Her buluşma kazasız geçti.
Короче, если ты помогаешь нам пересечь границу без происшествий, ты останешься с нами еще на ночь, безо всяких фокусов и попыток сбежать, и тогда утром я вас всех отпущу. Всех.
Bu yüzden tuhaf bir şey demeden ve kaçmaya çalışmadan, sınırdan geçmemize yardım edersen ben de sabah gitmenize izin vereceğim.
Мы разоружили его без происшествий.
Olaysız şekilde etkisiz hale getirdim.
- Мы можем пробраться без происшествий?
- Holde. - Onları kolaylıkla bulabilir miyiz?
Задание было закончено без происшествий.
Görev olaysız sona ermişti.
Возвращайся домой без происшествий, мой ненаглядный штурман.
Eve sağ salim dön, benim yakışıklı rotacım.
В гадюшнике Фарнума без происшествий?
Farnum'un dükkânı tamam mı?
Без происшествий.
- Olaysız.
"Остаток ночи прошел без происшествий".
Gecenin geri kalanı huzur içinde geçti.
Выбрался из женского туалета без происшествий?
Bayanlar tuvaletinden sag salim çikabildin mi?
Убедись, что их доставили домой без происшествий!
Eve güvenli bir şekilde vardıklarından emin ol.
3 дня без происшествий Подземелье андроида и так же продажа бейсбольных карточек
KAZASIZ 3. GÜN Milhouse, bak bu eziği nasıl delirtiyorum.
Операция прошла без происшествий, но пересаженное легкое стало отказывать.
Ameliyat sorunsuz geçti.. ... ama nakledilen akciğer yaklaşık bir saat önce iflas etmeye başladı.
К счастью, без происшествий.
Gayet güzel bir şekilde olaysız.
Надеюсь, вы вернулись из Японии без происшествий.
Japonya'dan buraya bir olay olmadan mı geldiniz?
Да, без происшествий.
Evet. Oldukça iyi.
Мне показалось, тебя успокоила идея, что Торп - покупатель, а мне нужно было, чтобы всё было спокойно ещё 24 часа. Сделка состоялась бы без происшествий, но похоже, моя попытка провалилась.
Thorpe'un alıcı olma fikriyle sakinleşmiş görünüyordun ve bu anlaşmanın olaysız şekilde sonuçlanması için olayları bir 24 saat daha düzgün tutmam gerekiyordu ; ama görünen o ki, başarısız oldum.
Давайте постараемся сделать так, чтобы остальная часть мероприятия прошла без происшествий.
Bunun geri kalanında daha fazla sorun olmamasına emin olalım.
66 лет мы удерживали их без происшествий и теперь вот это.
Onları 66 yıldır olaysız bir şekilde elimizde tutuyorduk ama şimdi olana bak.
"93 дня без происшествий".
"Kazasız 93. gün."
Детективы нашей полиции сегодня утром без происшествий задержали его, и сейчас он ожидает судебного заседания по убийству Дэнни Тейлора.
Bu sabah olaysız bir şekilde dedektifler tarafınca yakalandı. David Taylor'ın cinayetinden yargısının başlanmasını bekliyor.
Как ночь? Без происшествий?
Güvenlik raporunu getirdin mi?
Мне нужно, чтобы сегодняшний вечер по сбору денег прошёл спокойно, без происшествий.
Bu geceki kumarhane hayır gecesinin sorunsuz geçmesi gerek. Olay çıksın istemiyorum.
Пообещал без происшествий называется.
Cesetsiz iş yapma faslı buraya kadarmış.
Просто мне бы было спокойнее, если бы я знал, что Энни вернулась в клинику без происшествий.
- Annie'ni kliniğe güvenli bir şekilde döndüğünü bilirsem, daha rahat uyuyabilirim.
Ты не можешь спасти положение... без происшествий.
Ortaligi hasat etmeden günü kurtaramazdin.
Как у вас всё прошло? Без происшествий.
- Geceniz nasıl geçti?
Вы целый год прожили без происшествий.
Bir yıldır olay yaşamadınız.
- "Без происшествий".
- Hadisesiz geçmiş.
Если повезет, закат придет без происшествий.
İnşallah, hava kararana kadar bir olay olmaz.
"Ходячие мертвецы" Сезон 4, серия 1 "30 дней без происшествий"
The Walking Dead 4. Sezon, 1. Bölüm "Kazasız Belasız 30 Gün"
Проследите, чтобы добрались без происшествий.
Sağ salim varmalarını sağlayın.
- Без происшествий.
Kazasız belasızdı.
Без происшествий.
Olaysız.
О! Без происшествий, значит?
Olaysız demek.
Обед прошел без происшествий.
Yemek kazasız bir şekilde bitti.
— Без происшествий?
- Sıkıntı yok değil mi?
Без происшествий.
- Sorun çıkmadı. - İyi misin?
О, без происшествий.
- Sıradan.
Ты взял руны погоды без происшествий?
Hava durumu yazıtlarını kazasız belasız alabildin mi?
Я следила, чтобы дети средней школы добирались домой без происшествий.
Ortaokul çocuklarının evlerine güvenle gidip geldiğinden emin oldum.
После этого я следил за ним до церковного домика и без происшествий прождал до темноты.
Ondan sonra, cemaat evine kadar onu takip ettim. Karanlık olana kadar olaysız bir şekilde dışarıda oturdum.
- Шавуот без происшествий.
- Evet. Olaysız bir Hamsin Yortusu.
"Обошлись" "без отдела происшествий."
Manşet bile olmadı.
Он чувствует, что должен бросить эту работу. Недели шли без всяких происшествий.
O artık bu işin için de daha fazla olmamalı gibi hissediyor.
Вот почему, когда нет происшествий, говорят : "восемь склянок без подлянок".
Bu nedenle, denizde sorunsuz geçen bir nöbete... "Sekiz zil olaysız geçti." denir.
Я веду тихую жизнь — без всяких происшествий.
Olaysız bir ömür geçirdim.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20