English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Будь готова

Будь готова translate Spanish

188 parallel translation
Будь готова ко всему.
Ahora, prepárate.
Будь готова.
¡ Estate lista!
- Будь готова к восьми. - Хорошо.
Pasaré a recogerte a las ocho.
Но будь готова.
Pero preparada.
Будь готова в полседьмого.
Todo tiene que estar listo a las 6 : 30.
К восьми часам будь готова.
Debes estar lista a las 8 : 00.
Прицелься и будь готова. Ждём дальнейших распоряжений.
Apúntalos... y prepárate.
Просто будь готова.
Solo estate preparada.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Quiere decir que la próxima vez que vengas a mi habitación, estés lista para terminar todo Io que viniste a hacer.
Ги говорил мне - будь готова к жестокостям!
Guy me dijo : "Prepárate para la crueldad".
Через пару минут будь готова сказать мне всё, что знаешь.
Y cuando te cite otra vez debes estar preparada para decirme todo lo que sabes.
И будь готова поунижаться.
Y prepárate para un poco humillación.
Будь готова на всякий случай.
Lista por si acaso.
... поступай так, но будь готова.
Pues hazlo. Pero arréglate.
Будь готова.
Vístete.
Когда я вернусь, я не отпущу такси, так что будь готова!
Volveré con un taxi, así que estáte preparada.
Возьми гражданских и будь готова пойти
Prepárate para irte.
Будь готова, я сорвусь под визг тормозов!
¡ Prepárate, porque voy a hacer rechinar los neumáticos! .
- Льюину пришлось прогнуться перед судьей, что бы вытащить тебя отсюда. Так что будь готова, он позвонит, что бы надрать тебе задницу по телефону.
Lewin está apaciguando a la jueza para que salgas así que prepárate para humillarte por teléfono.
Будь готова, Моника.
Prepárate, Mónica.
Будь готова включить вон ту антенну.
Tienes que estar lista para prender esa antena hacia allí.
Будь готова занять позицию.
Lista para ponerte en posición.
Так, будь готова.
Prepárate.
Будь готова встретить этот рассвет. Ты передаёшь мне соль? Я просил посолить.
¡ Un gran aplauso para mis amigos, Sugar Ray, por ser tan fenomenales!
Будь готова к 11 : 00.
Vuelve a tiempo para las 11 : 00.
Будь готова и красива.
Sé puntual. y ponte guapa.
И будь готова отправиться в школу.
Y prepárate para el colegio.
И будь готова к ссорам...
Prepárate para discutir un poco.
Будь готова к тесту пончиками.
Cuidado con la prueba de las donas.
Будь готова.
Estaré listo en un segundo.
- Успокойся. Просто будь готова, слышишь?
Cálmate y prepárate, me oyes?
Будь готова к интервью и всяким фотосессиям.
Y te necesito disponible para entrevistas y fotos.
Сэм, будь готова к трём часам. Надо чтобы Ники и Дженни были там.
Sam va a estar lista en unos 15 minutos así que hay tener a Niki lista.
Будь готова.
Estate lista.
" Будь готова.
" Prepárate.
Будь готова к серийным убийцам.
Debes cuidarte de los asesinos en serie.
Это... значит... будь готова к упорной работе.
Arrimar el hombro.
Будь готова к упорной работе, детка.
Arrima el hombro, amor.
Будь готова упорно работать.
Arrima el hombro.
Кейт, после пятого фанфара будь готова к моему сигналу.
Kate, después del quinto sonido de trompeta, estate atenta a mi señal.
Когда ты подписываешься быть одной из четырех женщин во взводе, где 30 мужиков, мужиков, которые не увидят больше никаких других женщин следующие шесть месяцев... Как говорится у девочек-скаутов : "Будь готова".
Cuando firmas para ser una de las cuatro mujeres en un pelotón de 30 tíos, tíos que no verán a otra mujer por seis meses, bueno... como dicen en chicas exploradoras, "estate lista".
Джулия, мы наверное, шокировали тебя своим поведением, а ты все так же удивительно предана ей. Так что будь готова услышать правду.
Julia, sé que esto es terrible, y que eres encantadoramente leal, pero deberías estar preparada.
Только будь готова.
Solo estate preparada.
- Будь, какой хочешь. Ты готова?
- Sé como quieras. ¿ Están listos?
Будь готова. Буду.
Lo haré.
И ты будь готова платить за это.
Lo pagué de la peor manera que puede pagar una madre.
Я готова. "Будь приятной, сочувствующей, искренней".
- Repasemos otra vez. - Estoy lista. Seré agradable, comprensiva, sincera.
Будь умницей и позвони, когда будешь готова мне что-нибудь прочитать, ладно?
Tú cuídate y llámame cuando tengas listo algo del libro. ¿ De acuerdo?
Будь как дома. Я почти готова.
Ya casi estoy lista.
Будь уверен, что она готова.
La recogeré a las 9 a. m.
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Veo el estanque y pienso en lo que pudo pasar de no haber estado tú ahí y me quiero suicidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]