English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Были вы

Были вы translate Spanish

23,673 parallel translation
Той женщиной были вы?
¿ Fue Ud. esa mujer?
Так это были вы?
¿ Esos eran ustedes?
Та засада – это были вы?
Pero hasta que llegue ese día, voy a ser un hombre muy, muy rico.
Сказал, что вы были вместе.
Que estaban juntos.
Зейну деньги нужны были сейчас, не через три года, когда фильм сможет выйти на экраны.
Zane necesitaba el dinero ahora, no en 3 años, si la película se hacía.
Интересно, были бы вы столь же остры на язык, не заплати ваш любящий халифат зять за вашу мечеть.
Me pregunto si tu lengua sería tan venenosa y viperina si tu querido cuñado, seguidor acérrimo del Califato no hubiera pagado tu mezquita.
Мистер Вернер, расскажите нам, где вы были сегодня между 3 и 4 часами утра.
Por lo tanto, el Sr. Werner, nos dice dónde estaba 03 : 00-04 a.m. esta mañana.
И вы были в офисе один?
Así que usted estaba en la oficina solo?
Когда я поехал в Даллас, чтобы найти тебя, что я там увидел, я увидел... тебя и Рика и детей, и вы были счастливы.
Cuando fui a encontrarte en Dallas, esto fue lo que vi... Te vi a ti y a Ric y las niñas, y eras feliz.
В начале вы были не один.
No estabas solo al comienzo.
- А вы были...
- ¿ Y Ud. estaba...?
Вы были с кем-то?
¿ Ud. estaba con alguien?
А вы всё время были в постели?
¿ Y Ud. estuvo en la cama todo el tiempo?
До недавнего времени ВЫ были наследником герцога.
Hasta hace poco, Ud. era el heredero del duque.
Вы были знакомы?
¿ Ustedes se conocen?
Вы же были в строительстве, не так ли?
Usted mismo estuvo en el negocio durante un tiempo, ¿ no es así?
- Ну, вы бы не были человеком, если бы не нервничали.
Bueno, no sería humano si no lo tuviera
Вы были там той ночью, в Индиан Хилл. - Мне нечего сказать.
Estuviste allí aquella noche, en Indian Hill...
Знаете, чтобы вы были в курсе, у нас с Майком так получилось, что мне очень нравилась одна женщина, да, а Майк как бы встрял и начал вокруг неё ошиваться.
Como todos saben, había un problema entre Mike y yo, en el que había una mujer que me gustaba, un poco, sí... y entonces, Mike... algo así como que se entrometió, y se enrolló con ella.
Вы можете сказать, где были до этого?
¿ Puede decirme dónde estaba antes?
В этом вы были правы.
Tenían razón sobre eso.
Где вы были?
¿ Adónde has estado?
Может, вы оба были с ним.
Tal vez los dos estuvisteis con él.
Вы той ночью были вместе?
¿ Estuvieron andando toda la noche juntos?
Вы позволили обвинить троих человек в изнасиловании, когда были уверены, что это не так.
Dejó que tres hombres fueran acusados de una violación que usted estaba bastante segura de que no había pasado.
Вы были с Ланой.
Hizo deportar a Lana.
Мы бы хотели знать, где вы были в каждом из этих случаев.
Nos gustaría saber dónde estuvo las otras veces.
Где вы были во вторник 2 апреля 2010 года в 10 : 40 утра?
¿ Dónde estuvo usted el martes 2 de abril de 2010, a las 10 : 40?
В таком случае, предлагаю обсудить дату, когда мы точно знаем, где вы были.
En ese caso, ¿ por qué no hablamos de un momento en el que sí sabemos dónde estaba?
Вы были арестованы за вождение в пьяном виде и убийство 2 степени и осуждены на 4 года с отбывание срока в тюрьме Great Meadow
Fue arrestado por homicidio vehicular en segundo grado y sentenciado a cuatro años en el Centro Penitenciario Great Meadow.
Вы были близки?
¿ Eran cercanos?
Вы были осуждены примерно в то же время когда он сел за непреднамеренное убийство
Fue condenado por agresión en primer grado al mismo tiempo que lo fue él por homicidio culposo.
Вы были сокамерниками, не так ли?
Hacían hincapié en lo de "compañeros" de celda, ¿ verdad?
Мы были друзьями, если вы об этом спрашиваете.
Éramos amigos, si es lo que preguntan, sí.
Мы знаем, что вы с Нейтаном были близки в тюрьме.
Sabemos que Nathan y usted eran cercanos en la cárcel.
Когда вы вместе были в тюрьме, то рассказали ему, что были Бенсонхёрстским подрывником.
Cuando estuvieron en la cárcel juntos, le contó que era el Terrorista de Bensonhurst.
Вы победили! Вы просто должны были упомянуть путешествие во времени, не так ли?
¡ Ustedes ganan! Tenías que haber mencionado viajes en el tiempo, ¿ no?
Вы были близки?
¿ Los dos eran cercanos?
Вы двое, настоящие волшебники, учитывая, какие разрушения были на Волнолёте, когда мы уходили.
Ustedes dos deben ser unos magos considerando lo dañada que quedó la Waverider - antes de que nos fuéramos.
Видимо вы были ранены во время нашей встречи с зараженными.
Aparentemente, saliste herido durante nuestro encuentro con los infectados.
Боже, вы с Рексом Тайлером были парой.
Dios mío, tú y Rex Tyler estabais juntos.
Вы были на диком западе?
¿ Habéis estado en el viejo oeste?
Послушайте, я знаю, что вы через многое прошли, но нам действительно нужно поговорить об изменении, которому вы были причиной.
Mira, sé que has pasado por mucho, pero necesitamos hablar sobre la anomalía que causaste.
Помните, когда вы были маленькими, вы были так взволнованы чем-то, что не могли ни на чем сосредоточиться?
¿ Recuerdas ese sentimiento que tenías de niño cuando estabas tan emocionado por algo que no podías concentrarte en nada más?
Вы с ней, у вас всегда были особенные отношения.
Tú y ella, siempre han tenido una relación especial.
Хочешь сказать, до этого вы с Джулианом не были врагами?
¿ Estás diciendo que, hace dos semanas, tú y Julian no eran enemigos?
Вы не хотели знать, какими были ваши жизни во Флэшпоинте.
Ustedes no querían saber sobre sus vidas en Flashpoint.
Поэтому вы должны знать, что пока вы с командой были во Временной зоне, я сделал выбор, из-за которого произошли изменения в таймлайне.
Así que necesitas saber que, mientras tú y tu equipo han estado en la zona temporal, tomé una decisión que afectó la línea temporal.
Но это были не вы.
Pero esa no eras tú.
Ребят, где бы вы ни были, вы нам нужны.
Oigan, chicos, donde sea que estén ahora mismo, los necesitamos.
Я говорил о том, как вы со Спартанцем и Спиди были настоящей семьёй, и хоть ты суровый и страшный, и даже порой переходишь границы, они тебе доверяли, потому что сражались рядом с тобой.
Se fueron, y ahora sé por qué. No respetas a la gente. No sabes cómo tener compañeros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]