English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / В этот раз

В этот раз translate Spanish

6,535 parallel translation
Хоть в этот раз ты не сможешь сбежать как обычно.
Esta vez no podrás irte como siempre.
Может в этот раз ты узнаешь больше о моей культуре.
Quizá es el momento de que aprendas algo más de mi cultura.
Не в этот раз.
Pero no esta.
Полагаю, в этот раз зацепило нас всех.
¿ supongo que estamos todos en esto ahora?
В этот раз я в команде Микаэлы.
Soy del equipo de Michael en esto.
Судья, у меня есть настоящая запись с камер от 4 ноября, которая в этот раз не отредактирована.
Su señoría, tengo aquí la grabación de vigilancia original del 4 de noviembre excepto que esta vez, no está manipulada.
Похоже, не в этот раз.
No de esta, claramente.
Надеюсь, в этот раз вы больше преуспеете.
Espero que tendréis más éxito.
В этот раз фильм какой-то особенный, да?
Hay algo diferente en esta, ¿ verdad?
Может быть, в этот раз все будет по-другому.
Tal vez esta vez será diferente.
Не в этот раз, так в следующий.
Si no es este, el próximo.
Сайрус, тебе не кажется, что в этот раз мы зарвались?
Cyrus, ¿ no crees que hemos ido demasiado lejos esta vez?
- Кто в этот раз ужинает не дома?
- ¿ Esta vez quién come en casa?
Не в этот раз.
Esta vez no.
Не в этот раз.
Al menos esta vez.
У него мутные глаза в этот раз.
Bueno, tiene los ojos nublados esta vez.
В этот раз было не так плохо, как в прошлый.
Esta vuelta no fue tan malo como el último.
Мой рак в этот раз надрал задницу химиотерапии.
Parece que mi cáncer golpeado con el pie culo de quimio este momento.
Обвинений в этот раз не выдвинули.
Esta vez no se van a archivar los cargos.
В этот раз мама исчерпала моё терпение.
Mamá agotó mi paciencia esta vez.
- Ладно, но в этот раз я останусь здесь.
- Vale, bien, pero esta vez yo me quedo.
- Нет, в этот раз не буду.
- No, estoy saliendo esta vez.
В этот раз мне действительно нужно, чтобы ты поверил мне.
Esta vez, necesito que me creas.
Пойми, в этот раз... всё по-другому.
Entiende que esto es... esto es diferente.
В этот раз с ним было что-то не так.
Había algo diferente en él esta vez.
- Только не сбегай в этот раз
Esta vez no te vayas. Estoy buscando al niño.
Может в этот раз кто-то ответит.
Quizá esta vez responda alguien.
То исследование, что я проводила, когда ты принимал меня за врача из контроля заболеваний, вот что отличается в этот раз.
La investigación que hice cuando pensaste que era una doctora del CCE, eso era lo diferente de la última vez.
В этот раз ты что-то долго.
- Tardaste mucho.
Надеюсь, в этот раз мы увидим улучшение.
Seguramente podremos ver una mejora esta vez.
В этот раз будет поинтереснее.
Debería ser más interesante esta vez.
– В этот раз у меня более надежное дело.
Esta vez tengo un caso más fuerte.
Ладно, в этот раз ты отделался легким испугом, Кертис.
De acuerdo, lo dejaré pasar por esta vez, Curtis.
Только в этот раз через дорогу, и убили пять человек, а не двух?
Solo que esta vez, justo al otro lado de la calle, ¿ y matando a cinco personas en vez de solo a dos?
Только в этот раз на камеру.
Solo que esta vez, díselo a la cámara.
Сделаю все как надо в этот раз, обещаю.
Hacerlo bien esta vez, lo prometo.
Нет, в этот раз пусть он извиняется, и лучше пусть у него при этом будет в руке булочка.
No, está vez tendrá que disculparse... y mejor que lleve un bizcocho en la mano cuando lo haga.
Да, как раньше, но в этот раз по-настоящему.
Sí, igual que antes, pero esta vez de verdad.
Не думай, что тебя в этот раз выручит чёртова Женевская конвенция, педрила длинноволосый.
¿ No creas que puedes contar con la maldita Convención de Ginebra para que te saque de esta, marica de pelo largo.
Но в этот раз – с осуждением!
¡ pero sé que me están juzgando!
Поверь мне, в этот раз нам повезло.
Créeme, nos hemos librado fácil.
Не в этот раз.
¡ Esta vez no!
Но я клянусь, в этот раз все по-другому.
Pero, lo juro esta vez es diferente.
В этот раз никого не посадят.
Nadie irá a la cárcel por esto.
– Знаешь что? Это у тебя не всегда получалось, и в этот раз ты меня не остановишь.
No lo frenaste todas las veces, y no me frenas a mí esta vez.
Кара, он имеет в виду, - понежнее на этот раз.
Kara, lo que quiere decir es que tengas cuidado esta vez.
Почему вы думаете, что на этот раз все будет иначе, чем в прошлый...
¿ Qué la hace pensar que su experiencia esta vez será diferente en algo a la última...?
Этот друг уже не раз брал в долг и ни разу его не вернул.
Ese amigo ha recibido muchos préstamos que no ha pagado.
В чем меня подозревают на этот раз?
Pues pasad, a ver qué se supone que he hecho esta vez.
В прошлый раз был пряник, значит, на этот раз попробуешь кнут.
La última vez yo fui la zanahoria, así que asumo que trajiste una varita.
Как ты обзовёшь меня в этот раз?
- No lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]