В этот час translate Spanish
580 parallel translation
Это насилие - входить в комнату моей дочери в этот час!
¡ Es un ultraje... entrar en los aposentos de mi hija a estas horas!
¬ ы управл € ете этой церковью но в этот час здесь буду управл € ть €.
Ustedes han estado dirigiendo esta iglesia, pero yo voy a dirigirla por la próxima hora.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
A estas horas, decenas de miles de nuestros Camaradas del Partido están partiendo ya de la Ciudad.
- В этот час?
¿ A esta hora?
Банк - пустынное место в этот час.
Un banco es un lugar solitario a estas horas.
Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале. Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Como siempre, los primeros en comenzar su jornada en Trezza... son los comerciantes de pescado... los que, incluso antes del alba... están esperando en la orilla el regreso de las barcas.
- В этот час?
- ¿ A esta hora?
В этот час, во всяком случае, он в игорном зале.
Pero a esa hora, él estaba como siempre en la sala de juegos.
В этот час ты его не достанешь!
¡ No creo que hasta hora lo encuentres despierto!
В этот час не так просто.
A esta hora es un poco difícil.
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Cuando Mary sostiene tu mano Te sientes tan grandioso Que tu corazón empieza a latir Como una enorme banda de tambores
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!
Así pues, aunque le odie más que a las torturas infernales, dadas las circunstancias, enarbolaré la bandera de la amistad y fingiré creerlo.
Нравится мне Сицилия в этот час.
¡ Me gusta Sicilia a estas horas!
В этот час много женщин и пенсионеров...
A esta hora, son mujeres, jubilados...
ибо в этот час все песенку поют... что заставляет сердце биться быстрей.
Es el tiempo en el que suena por todas partes el tierno canto que redobla los latidos del corazón
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
¿ Para qué viene a esta hora del día?
Где они сейчас, в этот самый момент?
¿ Dónde están ahora, en este mismo instante?
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
Utilizo esta oportunidad para comentar con Vds. otra pregunta... vital para nuestro país en esta hora crítica y trascendental.
Господи, помоги м-ру Ретту в этот горестный час.
Dios, ayuda al Sr. Rhett en esta hora de dolor.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Por lo tanto, en consideración por tu simpatía... me complazco en presentarte... con una pequeña muestra de nuestra estima y afecto.
Потребовалось кое-что сделать за этот час, Но у нас есть в каждом банке работает контроль депозитных счетов.
A estas horas llevará tiempo, pero estamos comprobando todas sus cuentas.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Estos eventos no ocurrieron sin duda jamás... pero para la agonizante época en que vivimos... esto representa un terrible anuncio... Nuestra historia comienza por... ¡ EL FIN!
- Сеньор ВАргас! Сейчас не лучшее время, чтобы приносить печальные новости в этот дом.
Señor Vargas, podría venir en un mejor momento para traer malas noticias a esta casa...
Я привел в этот город величайшую армию Европы! А кто окружает меня сейчас? Толпа мародеров и пьяниц!
He traído a esta ciudad el mejor ejército de Europa.
Если мы уйдём прямо сейчас, то окажемся в Сибири прежде, чем этот танец закончится.
Si nos vamos ahora, estaremos en Siberia antes de que termine el baile.
В этот самый час шесть когорт римского гарнизона... приближаются к лагерю.
Ahora mismo, seis cohortes de la guarnición de Roma... se dirigen hacia esta posición.
Это мы сейчас туда едем, в этот Лепинвилл?
¿ Es ahí dónde vamos ahora, a Lepingsville?
Надеюсь, я всё же не разбудил вас в этот столь поздний час.
Espero no haberlo despertado a esta hora tan tarde.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
No me diga que ha venido a estas horas intempestivas para hablar de algo.
Мы сейчас пойдем в эту гостиную и найдем этот чертов сейф!
Vamos al cuarto de estar y encontremos esa caja fuerte.
И в этот час?
¡ Llevadle!
- Сейчас я несу этот огромный камень в знак покаяния.
- Y cargo esta enorme piedra por una penitencia mayor.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Y mi conciencia está aquí, en él momento de la verdad... ¡ En la hora de la decisión, de la lucha, de la muerte!
Прямо сейчас, в этот момент продают на рынках в Марокко как рабов.
Vendida en pública subasta en Marruecos, ¿ Estás hablando de la Nueva Jerusalén?
Один из немногих в этот трудный час.
Uno de los pocos que le quedan.
Помолимся Господу, чтобы он дал нам решение... в этот несчастный и страшный час.
Recemos para que Dios en su misericordia nos de fuerzas en esta hora terrible y desventurada.
Но поверь мне, они сейчас толпами повалят в этот чертов городишко. Да их всего трое было.
- A propósito, gracias por tu ayuda.
Вот попробуй этот aрамбуаз. В любом случае я бы сразу сейчас не ушел.
Prueba esto
В этот рождественский вечер 1966 года, в этот праздничный вечер... - Вам сейчас подавать?
¿ Se lo sirvo ahora?
Я очень хотел бы вернуться, но сейчас,... в этот момент...
Me gustaría mucho acabar Ia carrera, pero por eI momento...
Преступность - это дело полиции. И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
El crimen es responsabilidad de la policía y si esta persona me está escuchando le suplico en nombre de la ley y el orden que desista de esta cruzada personal y se entregue a la policía.
По окончании специального расследования большого жюри. Самая последняя новость на этот час - это ограбление могил в Техасе.
Ray Robin, en Texas está acompañando esta historia... e informando a los oficiales en el Departamento de policía... sobre un cementerio en la periferia del pequeño... poblado texano, Bien temprano esta mañana.
Так что, возвращаясь к нам, в городе Феникс, Аризона, в 2006 году, 18 лет назад, ты вошел в этот мир, и мы стали компаньонами. Сейчас, давай все повторим.
Y en cuanto a nosotros, la ciudad de Phoenix, Arizona - donde en 2006, hace 18 añitos, tú intentabas - abrirte paso en el mundo y nos hicimos socios.
"то этот шейх имеет деньги ƒл € изобретател € он ¬ ыписал большой, прекрасный чек " ак что на стартовой черте сейчас в выходные
El inventor él conoció, y un cheque escribió para que en la salida pueda estar el mecánico de bicis Reodor Felgen con su máquina que marchará veloz y que lleva el nombre de esta canción :
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
Hablamos nosotros.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Y ahora cada Día del Padre, cada Día del Padre, desde la muerte de él durante siete largos años, ella regresa a esta casa.
С нашей стороны было бы неверным шагом поднимать этот вопрос сейчас, когда мы... находимся в выигрышной позиции.
Sería erróneo incluirla ahora que... Estamos en una posición de ventaja.
Она отвечает : "Поскольку это ты могу и рассказать". Яэль выросла, превратилась в женщину и сейчас я как кинематографист и как отец чувствую, что этот дневник помог вырасти нам обоим.
Yael se ha convertido en una joven mujer, y siento en este momento, como padre y como cineasta, que estoy creciendo junto a ella en este diario.
Этот идиот сейчас в госпитале.
¡ El muy cretino está en el hospital!
С картиной все будет в порядке, сейчас решим этот вопрос.
Con el cuadro todo saldrá bien, ahora solucionaremos esta cuestión.
Господа, я не хочу сейчас уточнять как могло случиться, что этот человек проник в министерство.
No preguntaré... cómo un hombre así llegó al ministerio.
в этот раз 375
в этот день 52
в этот раз все по 21
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот 28
в этот самый момент 30
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
в этот день 52
в этот раз все по 21
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот 28
в этот самый момент 30
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов в день 154
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов в день 154
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часа в сутки 331
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часа в сутки 331