English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вернуться назад

Вернуться назад translate Spanish

853 parallel translation
"Я готов вернуться назад и позволить себя повесить, если это поможет мне заполучить этого паршивого скунса!"
"Si pudiera trincar a ese canalla piojoso, estaría dispuesto a volver a la cárcel y que me ahorcaran."
Но я осознала ошибку и умоляла вернуться назад.
Pero asumí mi error, entonces te rogué que renunciaras.
Мы должны вернуться назад.
Tenemos que volver.
Чтобы у тебя был кто-то с кем можно попрощаться, а затем вернуться назад.
Para que tuvieras alguien a quien despedir y con quien volver.
Мы никогда не сможем опять вернуться назад. И никогда не захотим возвращаться назад.
No podemos ni queremos volver a estar allí.
Одни за то, чтобы вернуться назад, другие хотят остаться и совершать отсюда вылазки в деревни.
Unos quieren volverse, otros quedarse... y usar esto como cuartel general para sus correrías.
Или ты хочешь вернуться назад?
¿ O es que estás pensando en dar marcha atrás?
И мы не можем вернуться назад.
Bueno, no hay marcha atrás.
Было бы хорошо вернуться назад... в Сингапур.
Fue divertido entonces... en Singapur
Ты хочешь вернуться назад в больницу?
¿ Estás pensando en volver al hospital?
Вы должны вернуться назад.
Tenéis que volver.
Лишь благодаря внезапному ветру мне посчастливилось вернуться назад.
Sólo gracias a una repentina ráfaga de viento, tuve la fortuna de poder regresar a la costa.
И много думал об этом. И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensé que si un hombre no sabe lo que hace ni hacia dónde va, lo mejor que puede hacer es volver y empezar de nuevo.
Вы не думали о том, чтобы вернуться назад, в криминологию?
¿ No se le ha ocurrido volver a la Criminología?
Прежде чем будет поздно, мы должны вернуться назад к действительно основным принципам.
Antes de que sea tarde debemos ver lo que es fundamental.
Собрался улететь? Ну, Ты не сможешь вернуться назад!
Para navegar ¿ no necesitan ver el rumbo?
Вы стояли передо мной, быть может, в ожидании, - как будто не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
Tú estabas delante de mí, esperándome tal vez, como si no pudiéramos dar otro paso avanzar o retroceder.
Вы стояли передо мной в ожидании, не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
Estabas allí, delante de mí, esperando, sin poder dar un paso adelante o volver atrás.
Вернуться назад уже невозможно.
No podemos volver atrás.
Как прошел учебный год? Смотри, Майлс, вон озеро! О, как хорошо вернуться назад!
¿ Has tenido un buen trimestre en la escuela?
Майлс... ты знаешь, что тебе нельзя будет вернуться назад?
Miles, sabes que no te permitirán volver.
Да, вернуться назад, туда, где остались мои мечты.
Un viaje atrás en el tiempo en busca de los sueños perdidos.
Поэтому мне хотелось вернуться назад в замок
Así que insistí en volver al castillo.
Я хотел вернуться назад. Я хотел вам все объяснить.
Quería llamarle, pero le diré una cosa.
Вернуться назад.
Volver atras.
Ты должен будешь успеть добраться до космической станции и вернуться назад.
Sino va a quedarse atras
Солнце должно вернуться назад.
Ese sol se tiene que mover hacia atrás.
Ты должен заставить его вернуться назад.
Tú lo debes hacer mover hacia atrás.
Мы всегда можем вернуться назад.
Siempre podemos volver a trazar nuestros pasos.
Остаться здесь, вернуться назад или по-прежнему пытаться найти выход?
Su estancia aquí, de volver o sigue tratando de encontrar una salida?
Я должна вернуться назад.
Debo regresar.
Можете вернуться назад.
Vuelve con el resto.
Если он думает, что может просто так взять и вернуться назад, когда он захочет...
Si piensa que puede volver corriendo cuando él quiera,...
Когда я смогу вернуться назад?
¿ Hasta cuándo no podré volver?
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись.
Ella sólo desapareció Porque quería irse a casa antes del anochecer.
Мы могли бы вернуться назад на грузовых кораблях?
¿ En los cargueros espaciales podrán hacer el viaje?
Давайте все вместе, втроём попросим вашу маму вернуться назад в Бэппу.
Tenéis que decirle a vuestra madre que queréis volver a casa.
Без него пассажир окажется в путешествии во времени без машины. А без машины он не сможет вернуться назад.
Sin él, el pasajero viaja sin la máquina... y sin la máquina, no hay cómo regresar.
Если вы собираетесь вернуться назад во времени, то вам придется об этом забыть.
Si usted está pensando en volver en el tiempo, será mejor que te olvides.
Если вернуться назад, то мы выясним, что у нас были одни предки.
Hacia atrás, hay un ancestro en común.
Они должны были вернуться уже 10 минут назад.
Debieron haber regresado hace 10 minutos.
Вернуться назад?
¿ Que volvamos?
Он собирался вернуться две недели назад и всё здесь закончить.
Debía haber vuelto hace dos semanas para terminarlo.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pero para comprenderlo como yo, como ha confesado la madre, es decir, la mitad de la mente de Norman que es su madre, hay que retroceder 1 0 años a cuando Norman asesinó a su madre y al amante de esta.
Два года назад, мой отец, мой дядя, и я попросили у Хана разрешения вернуться домой.
Hace dos años, mi padre, mi tío y yo le pedimos permiso para regresar a casa.
Ладно, когда он придет назад, мы всегда сможем вернуться в ТАРДИС.
Bueno, si vuelve, siempre podemos volver a la Tardis.
Охранники должны были вернуться несколько часов назад с моими факельщиками.
Los guardias se han vuelto horas con mi portadores de la antorcha.
Вы должны были вернуться в штаб неделю назад.
Hace una semana que debía haber vuelto.
Несколько часов назад капитан решил остаться на борту "Дефайнт", чтобы три члена экипажа получили возможность вернуться на борт "Энтерпрайза".
Hace unas horas, el capitán decidió quedarse a bordo de la Defiant... para que tres miembros de la tripulación pudieran regresar a la Enterprise.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Estoy tan sumergido en sangre que no seguiría, si volver atrás no fuera tan molesto como seguir.
Они не смогли вернуться назад.
No fueron capaces de regresar a nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]