English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Во что верит

Во что верит translate Spanish

172 parallel translation
А во что верит Бугге?
¿ Y qué cree Bugge?
Во что верит этот человек?
No me interesan las doctrinas de la iglesia. - ¿ En qué cree este hombre?
Он видит то, во что верит и ничего более.
El tipo ve lo que quiere, no lo demás a su alrededor.
Во что верит твое сердце теперь?
¿ Qué crees ahora?
А что стало с Китом, который умеет бороться за то, во что верит?
¿ Qué ha pasado con el Keith que lucha por algo en lo que cree?
Альенде в свою очередь поклялся не отступать от того, во что верит... "
Allende dijo que no se rendiría. No dejaría el lugar que el pueblo le dio.
Как и они, Мелинда хочет отстоять то, во что верит.
Como ellas, Melinda está dispuesta a luchar por lo que ella cree :
Я не уговариваю вас верить в то во что верит Отец Мор.
No les estoy pidiendo que crean todo lo que el padre Moore cree.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
Su paciente tiene suerte de tener un médico apasionado. - Defiende lo que cree.
Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души.
Como alguien que intenta convencerse de algo en lo que no cree.
Женщина верит в то, во что хочет верить.
Una muchacha joven cree en lo que quiere creer.
Потому что она искренне верит во всю эту фальшивую труху.
Porque ella realmente se cree todas esas fantasías que se imagina.
- Не верит во что?
- ¿ Creer que?
Это все равно как спрашивать, во что человек верит.
Es como preguntar en qué crees.
В конце концов... никто точно не знает, во что он верит.
En el fondo... no se sabe bien en qué se cree.
Наконец, каждый знает, во что он верит.
Por fin alguien que sabe en lo que cree.
Газеты пишут, что наша хвалёная молодёжь ни во что не верит, что она утеряла ценности и закрылась в искусственном рае ;
Según los periódicos nuestros jóvenes han perdido la fe, la noción de los valores y se refugian en paraísos artificiales.
Есть те кто верит... что жизнь началась где то там... далеко во вселенной... с племён людей... кто возможно являлся праотцами египтян... или Толтеков... или Майя- - те кто возможно являлись архитекторами великих пирамид... или затерянные цивилизации Лемурии... или Атланты.
Algunos creen... que la vida aquí comenzó allí fuera, lejos en el universo, con tribus de humanos... quienes podrían haber sido los antepasados de los egipcios... o los Toltecas... o los Mayas - que fueron los grandes arquitectos de las grandes pirámides... o la civilización perdida de Lemuria... o Atlantida.
Американский народ с трудом верит... что американские военные силы выигрывают войну во Вьетнаме.
La gente americana puedo encontrar difícil de creer... que EE.UU. está ganando la guerra en Vietnam,
В Италии никто не верит, что будет война. Считается, что всё "устроится".
En Italia nadie cree que vaya a estallar la guerra creen que todo se arreglará.
Он что, верит, будто если передвигаться быстрее скорости света, можно было бы вернуться назад во времени?
Entonces ¿ él cree que viajar más rápido que la luz... significaría ir hacia atrás en el tiempo?
Это то, о чем я говорю, он ни во что не верит.
Eso dije. El no cree en nada.
- Как можно вести бизнес с человеком, которь? й ни во что не верит. - Он не бизнесмен.
¿ Cómo se negocia con alguien que no cree en nada?
Вне зависимости от того, во что она верит, Села не может быть ее дочерью.
A pesar de lo que ella piense, Sela no puede ser su hija.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Está bien, pero si quieren hacer enfadar a Skinner ataquen lo único que realmente aprecia.
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
No tenemos por qué compartirlo o entenderlo pero debemos respetar sus creencias.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
Yo las respeto, pero me ha pedido que participe activamente en su suicidio.
То, в чем он не сомневается и во что непоколебимо верит.
Que nunca ha flaqueado ni ha perdido la fe.
Я потратил свою жизнь на поиски того, во что никто не верит.
He pasado toda mi vida buscando algo en que nadie cree.
А что, если он действительно во всё это верит?
¿ Y si se lo cree de verdad?
Он может постоять за то, во что он верит.
Larry defiende las cosas en las que cree.
ќн ни во что не верит, Ћебовски, ни во что.
- No creemos en nada, Lebowski.
Мне и не нужно знать, во что она верит.
Yo no necesito saber en qué cree ella.
Думаешь, Падди действительно во что-то верит?
¿ Te parece que Puddy de verdad cree en algo?
Он ни во что не верит, даже когда это падает ему на голову.
No se lo tragaría.
Она же ни во что не верит!
¿ Que para que coño la querrá ella?
- Молодёжь ни во что не верит.
- ¿ Qué dijo, señor? - Dije : "Estos malditos nunca aprenderán". Cállese.
Каждый верит в то, во что хочет верить.
Supongo que crees en lo que quieres creer.
Я пытаюсь выяснить, во что он верит.
Intento descubrir lo que creía el niño.
Целого отряда для борьбы c тем, во что никто не верит?
¿ Una unidad entera para algo en lo que nadie cree?
Он отстаивает то, во что искренне верит!
¿ Es falta de lealtad defender lo que uno cree con pasión?
Он верит, что Гитлер не хочет войны.
Cree de veras que Hitler no quiere una guerra.
Я говорю людям, что не боюсь больше старухи с косой... что я отношусь к тем, кто ни во что не верит, но... смотря эту кассету... пришлось убеждать себя, что это не Констанция, чтобы досмотреть.
Normalmente le digo a la gente que le tengo tanto miedo a la muerte como a un presbiteriano en el día de la madre. Pero viendo esa cinta..... he tenido que repetirme que esa no era Constance para verla entera.
Фидель не верит, что войны и наркотики когда-нибудь исчезнут?
Fidel no cree que se pueda ganar la guerra contra las drogas, ¿ verdad?
- Не говори мне, во что она верит.
- No me digas en qué cree.
У всех есть убеждения, каждый человек во что-то верит.
Todos tienen alguna creencia, toda persona cree ciertas cosas.
Но она ни во что не верит.
Pero ella no está segura.
Мадемуазель, которая приходила, она говорила то, во что, я клянусь, не верит ни на грамм.
La señorita que vino a su despacho el otro día, le dijo cosas pero le puedo jurar que ella no las cree.
" ниверситет олумби €, Ќью -... орк то во что верит сегодн €?
¿ Quién cree qué hoy?
МВД верит в то, что правительственные войска останутся на своих позициях.
El ministro de interior, ha demostrado confianza... en que las tropas del gobierno puedan repeler el ataque.
И говорит то, во что не верит.
Y decía cosas en las que no creía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]