English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вы правда верите

Вы правда верите translate Spanish

111 parallel translation
Простите, вы правда верите в то, что сейчас сказали?
¿ Realmente cree lo que acaba de decir?
Например, вы правда верите в древних британцев, которые смогли построить Стоунхендж без помощи моего анти-гравитационного подъёмника?
Por ejemplo, ¿ de verdad creen que la antigua Los británicos pudieron haber construido Stonehenge sin la ayuda de mi anti-lift gravitacional?
Вы правда верите, что внутри кошки находится женщина?
¿ Creen que hay una mujer dentro de ese gato?
Вы правда верите, что судья и присяжные будут думать иначе, когда увидят это?
¿ Realmente creéis que un juez y un jurado pensarán de otra manera cuando vean eso?
Вы правда верите, что она не покончила бы с собой?
¿ De verdad crees que ella no podría haberse suicidado?
Вы правда верите, что она может измениться?
¿ Cree que ella pueda cambiar?
- И если вы правда верите в меня.. И даже если уже не верите - помогите мне.
- Si alguna vez creyeron en mi, e incluso si no lo hacen ahora, ayudenme.
Если я капитулирую вы правда верите, что Общество честно выполнить их часть сделки?
Si me rindiera ¿ realmente crees que la Secta cumpliría su parte del trato?
Вы правда верите, что в той деревне воскрешают мёртвых?
¿ De verdad cree que este pueblo puede levantar a los muertos?
Вы правда верите, что можете излечить ее?
De verdad piensas que puedes curarla.
И вы правда верите в это?
Crees eso de verdad, ¿ no?
Вы правда верите в то, что такая новость просто забудется?
¿ De verdad creen que una noticia como esta, simplemente morirá?
Вы ничему не верите, правда?
No cree nada, ¿ verdad?
Вы верите в командный дух... миссис Дэниэлс... правда?
Cree en el espíritu de equipo... -... ¿ Verdad Sra. Daniels?
Вы правда в это верите?
- La oscuridad ha hecho el resto. - ¿ Usted cree?
А если не верите, вы и правда не женщина.
Y si no lo hace, nunca lo será.
Вы ведь верите мне, правда?
Me cree, ¿ verdad?
Вы, правда, верите, что они могут сами захватить корабль Риллов?
¿ De veras crees que pueden capturar la nave espacial Rill por sí mismos?
Вы, правда, не верите в то, что одиночество может вызвать физическое заболевание?
Me extraña que relacione la soledad... con la enfermedad.
Вы, правда, верите, что меня можно встретить у маяка посреди ночи?
No, en serio, ne imagina usted a las tres de la mañana en un faro.
- Вы, правда, верите в это?
- ¿ Realmente lo cree?
Вы же в это не верите, правда?
No lo creerás, ¿ verdad?
Я чувствую, что вы верите, что это правда.
Siento que tú crees que es verdad.
Так вы и правда верите в видения?
Entonces ¿ Realmente cree en las visiones psíquicas también?
Вы что правда верите, что две эти леди шляются повсюду с тесаками в своих сумочках каждый день?
¿ Esas dos mujeres andaban por ahí con cuchillos de 15 cm?
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Es libre de creerlo o no. Pero es cierto.
Вы правда в это верите?
¿ De veras cree eso?
Ребята, вы и правда верите в это дерьмо?
¿ De verdad os creéis esta parida?
Вы же верите в этом не больше, чем я, правда?
Te preguntas si mis motivos son más complejos.
Девочки, вы и правда верите в эту историю?
Oh, pobres niñas, ¿ de verdad os creéis esa historia?
- Вы, правда, верите в это?
Es bueno. Realmente Creemos
Если Вы и правда верите, что это дело Йеми,
Si de verdad crees que esto es de Yemi...
Вы правда в это верите?
¿ Realmente crees eso?
Защищайте то, во что вы верите. Правда важна, так что рассказывайте ее. Не смотря ни на что.
La verdad es importante, así que díganla, sin importan qué suceda.
Вы же ему не верите, правда?
No le crees, ¿ verdad?
- Вы правда в это верите?
¿ De verdad crees eso?
Вы правда в это верите?
Lo cree de verdad, ¿ a que sí?
Вы и правда верите, что Патрик Зельман разговаривал с ней из могилы, и рассказал ей, что это вы убили его.
De verdad creías que Patrick Zelman le habla a ella desde la tumba, diciéndole que fuiste tú la que lo mató.
Вы правда верите в меня
De verdad creen en mí.
Я не рада тому, что Вы верите, что это правда.
- No puedo alegrarme de que creas eso.
Не знаю, почему вы не верите, что она бездомная, но я и мой брат поймали её на свалке. Да, правда, дикая.
De verdad lo es.
Вы правда в это верите?
¿ Realmente cree eso?
Вы правда в это верите?
Si pudiera mirar los suficientemente lejos vería que en conjunto, todo son números. ¿ De verdad cree eso?
Вы и правда в глубине души верите, что она вас любит?
En el fondo, ¿ de verdad piensas que ella te quiere?
Я знаю, вы не верите мне, но то, что я сказала - правда
Sé que no me cree, pero lo que dije es la verdad.
Вы правда в это верите, или потому что это в ваших финансовых интересах считать его щедрость не временной?
¿ Dice eso porque lo cree o porque económicamente le conviene pensar que su generosidad no es solamente temporal?
Вы же не верите в эту чушь собачью, правда?
¿ No creerá esa sarta de mentiras, verdad?
Офицер Чжан, вы, правда, мне не верите?
Detective Jang, ¿ realmente no me cree?
Вы, правда, верите, что можете давать мне уроки храбрости, вы, тот, кто обманывает?
¿ Pero de verdad cree que puede darme lecciones acerca del valor, usted que está engañando?
Вы же не верите ему, правда?
No le crean, ¿ le creen?
Вы же не верите в этот спиритизм, правда?
No cree en el espiritualismo, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]