Вы правда верите translate Turkish
88 parallel translation
Простите, вы правда верите в то, что сейчас сказали?
Sorabilir miyim... Bu söylediklerinize gerçekten inanıyor musunuz?
Вы правда верите, что внутри кошки находится женщина?
Kedinin içinde bir kadın olduğuna inandığınızı söylemeyin?
Вы правда верите, что судья и присяжные будут думать иначе, когда увидят это?
Jürinin ya da yargıcın bunun tersini düşüneceğine inanıyor musunuz?
Вы правда верите, что она не покончила бы с собой?
Onun intihar etmeyeceğine gerçekten inanıyorsun.
Вы правда верите, что она может измениться?
Gerçekten onun değişebileceğini düşünüyor musun?
Если я капитулирую вы правда верите, что Общество честно выполнить их часть сделки?
- Öyle mi? Eğer şartlarını kabul edersem, cidden Cabal'ın anlaşmalarının kendilerine düşen bölümünü yapacaklarına inanıyor musun?
Вы правда верите, что в той деревне воскрешают мёртвых?
Bu köyün gerçekten ölüleri dirilttiğine inanıyor musun?
Вы правда верите, что можете излечить ее?
Gerçekten onu tedavi edebileceğinizi düşünüyorsunuz.
Вы правда верите в меня
Bana sonuna kadar inanıyorsunuz.
И вы правда верите в это?
Buna gerçekten inanıyorsun, değil mi?
Вы правда верите в то, что такая новость просто забудется?
Gerçekten böyle bir bilginin öylece kuruyacağını mı düşünüyorsunuz?
Именно, если только вы правда верите, что мой отец никогда этого не узнает.
Babamın hiçbir zaman bunu öğrenmeyeceğine inanıyorsan, o da olur tabii.
И вы правда верите, что я убил эту женщину?
Gerçekten bu kadını Öldürdüğüme inanıyor musunuz?
Вы правда верите в это?
Buna cidden inanıyor musun?
- И когда он говорит, что это важно, вы правда верите, что это важнее, чем ОУС.
- Ve sen önemli olduğunu söylerken OWS'den daha önemli olduğunu kastediyorsun.
И он придумывает директора... Ну, остальное покрыто мраком. Вы правда в это верите?
Çocuk camı kırdı ve müdürün cezalandıracağı düşüncesi bilinçaltında vardı.
А если не верите, вы и правда не женщина.
İnanmayınca, kadın olamıyorsun.
- Вы, правда, верите в это?
- Buna gerçekten inanıyor musunuz?
Я чувствую, что вы верите, что это правда.
Söylediklerinin doğruluğuna inanıyor.
Вы верите мне, правда?
Bana inanıyorsun, değil mi?
Доктор Кроу, вы верите в мою тайну, правда?
Dr. Crowe, sırrıma inanıyorsunuz, değil mi?
Так вы и правда верите в видения?
O zaman siz de böyle hayallere inanıyorsunuz.
Вы что правда верите, что две эти леди шляются повсюду с тесаками в своих сумочках каждый день?
O iki kadın her gün çantalarında... yirmişer santimlik bıçaklarla dolaştıklarına gerçekten inanıyor musunuz?
Вы правда в это верите?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Ребята, вы и правда верите в это дерьмо?
Buna gerçekten inanıyor musunuz?
Вы же верите в этом не больше, чем я, правда?
Güdülerimde karmaşık bir etken var mı, merak ediyorsun.
Девочки, вы и правда верите в эту историю?
Zavallı kızlar, bu hikayeye gerçekten inanıyor musunuz?
И это правда, даже если вы не верите.
Siz inanmasanız da gerçek bu.
Если Вы и правда верите, что это дело Йеми, Вы должны возместить ему церковь.
Gerçekten buranın Yemi'ye ait olduğuna inanıyorsan ona bir kilise borçlusun.
Вы правда в это верите?
Sen hakikaten buna inanıyor musun?
Вы ведь мне верите, правда?
Bana inanıyorsun, değil mi?
Защищайте то, во что вы верите. Правда важна, так что рассказывайте ее. Не смотря ни на что.
Gerçekler önemlidir, bu yüzden, ne olursa olsun söylemekten çekinmeyin.
Вы действительно в это верите, правда?
Buna inanmıyorsunuz, değil mi? Hadi ama!
- Вы правда в это верите?
Biraz zaman geçsin.
Вы правда в это верите?
Büyük resmi görmek için biraz geri gittiğinde her şeyin rakamlarda bittiğini görürsün. Buna gerçekten inanıyor musun?
Вы и правда в глубине души верите, что она вас любит?
Derinlerde bir yerde, seni sevdiğine inanıyor musun gerçekten?
Я знаю, вы не верите мне, но то, что я сказала - правда
Bana inanmadığınızı biliyorum ; ama dediğim doğruydu.
Вы правда в это верите, или потому что это в ваших финансовых интересах считать его щедрость не временной?
Buna inandığın için mi söylüyorsun yoksa maddi çıkarlarına göre adamın cömertliğinin geçici olmadığını mı düşünüyorsun?
Офицер Чжан, вы, правда, мне не верите?
Memur Jang, gerçekten bana inanmıyor musun?
Вы же не верите в этот спиритизм, правда?
Ruhani olaylara inanmıyorsun, değil mi?
Вы правда в это верите?
Sen de mi öyle düşünüyorsun?
Вы же верите в это, правда?
Buna inaniyorsun, degil mi?
Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи?
Rhonda ve sen, Mackenzie'nin beni Brain'la aldatmasında benim suçum olduğunu düşünüyor musunuz?
Но несмотря на то, во что вы верите, правда в том, что мой отец мертв.
Tabii babanım ölü olduğu gerçeğine inanmaman dışında.
Вы в это и правда верите?
Gerçekten buna inanıyor musunuz?
Знаю, вы мне не верите, но это правда.
Bana inanmadığınızı biliyorum ama gerçek bu.
Меня там не было, и вы мне верите, правда?
Orada ben yoktum, sen de bana inanıyorsun, değil mi?
Похоже, вы правда в это верите.
Buna gerçekten inandığınızı görüyorum.
Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
Gerçekten sıkı çalışarak servet sahibi olacağınızı mı sanıyorsunuz?
Вы и правда в это верите, да?
- Buna gerçekten inanıyorsun değil mi?
Вы искренне в это верите, правда?
- Buna gerçekten inanıyorsun, değil mi?
вы правда думаете 199
вы правда думали 35
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы правда думали 35
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302