English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело в нас

Дело в нас translate Turkish

463 parallel translation
Тогда дело в нас. В том, как мы живем.
O zaman sorun biziz, yaşama şeklimiz.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
Ama konu gözlük veya arkadaşların değil. Biziz.
- Дело в нас, а не в Дэриле.
- Bu bizimle ilgili, Daryl`la değil.
Дело в нас.
Bu bizimle ilgili.
- Так дело в нас?
- Rezil eden biz miyiz?
Дело в нас.
İstemiyor musun?
Ваше Превосходительство, у нас очень важное... В чём дело? Мои пушки готовы к атаке!
Bakın ekselansları burada... her şeyi planladım... ve her şey benim olacak.
И в этот день нас позвали на серьезное дело.
Sonra, büyük bir op.'u gidip görmek için bir telefon aldık.
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Bizi hapse attılar çünkü kanunlar bizim suç işlediğimizi söylüyordu.
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
Sorun biz değiliz. Sorun erkekler. Artık daha endişeliler.
Вы лучше нас знаете, в чем дело.
Sessiz ol, insanlar uyuyor.
У нас в Америке это обычное дело.
- Bu Amerika'da her zaman yapılır.
Любое дело, в тот же час, к себе потянет нас.
Giriştiğiniz her iş bir anda kolaylaşır
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
Numara mı? - Bizi striptizci sanıyorlar. - Belli ki öyle.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Bizim bulunmamızı gerektiren bir görevin yerine getirilmesi lazım.
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Aramamın nedeni küçük bir kaza oldu.
А насчёт Юджина не беспокойся. Твоё дело - встретить нас в аэропорту.
Eugene'i de bana bırak sen bizi havaalanından al yeter.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Çünkü, işte burada UFO taraftarları tarafından adam akıllı hazırlanmış,... Güneş'i de içeren seçilmiş 15 yakın yıldızın,... belirli bir gözlem noktasından gözlenebildiği gerçek bir harita var.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
Mesele şu ki, biz ebeveynlik kıstaslarına bakıyoruz.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Artı senin için 6 hafta içinde Palm Beach'te büyük bir soygun ayarladık.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Her şey işbirliği yapmana bağIı ve en önemlisi de bu çünkü sana şunu söyleyeyim eğer yakın bir zamanda bu işi halletmezsek şuradaki tüm o saçmalıklar geriye kalan tek seçeneklerin olacak.
Понимаю, сержант, но дело в том, что у нас здесь проблема.
Tamam çavuş, fakat burada da bir sorunumuz var.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело,
Fazla parası olmayan ve gizli çalışan altı kişi...
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Biz konuşurken, tam da şu anda benim ilgili vergi bilgilerimi ona teslim ediyor ve sorunun onun uzmanlık olanı ilgili olduğuna dair bize güvence verdi.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
Her şey cemaat evindeki yoğunlukla aynı zamana denk geldi.
У нас есть для тебя предложение. В чем дело, Дэвид Кэррадайн вам отказал?
Ne oldu, David Carradine seni red mi etti?
Ты ненавидишь нас так, что взрываешь бомбы. Вот в чём дело.
Bombalayacak, sakat bırakacak kadar nefret ediyorsun.
Дело в том, что Кристен у нас больше не работает.
Başka ne söylediğini duydun, bakayım?
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Ancak beklenmeyen bir davet oldu ki davanın kapanmadığını kesin olarak belli etti.
Но понимаешь : малыш дело в том... что у нас нет слона.
Sorun, şey... Bizim filimiz yok ki.
- Сэм, у нас проблема. - В чём дело?
- Sam, bir sorunumuz var.
Но дело не в нас.
Ama bunun bizimle bir ilgisi yok.
Ну может и так. Однако должен предупредить, что в если у нас не будет номеров к завтрашнему полудню, Мне придётся перенаправить это дело нашим юристам.
Öyle olabilir, ama sizi uyarmalıyım, yarın öğlene kadar o numaralar elime geçmezse, bu durumu, yasal bölümümüze iletmek zorunda kalacağım.
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас : все дело в талмудической основе.
Shakespeare'in gerçekten de önemli olmasının nedeni Talmud'da da bulunan bir tema...
Да дело у нас в кармане, чёрт побери.
Çok iyi bir davamız var.
Я сказал, если мы выиграем на уровне штата, нам придется защищать дело в Верховного суде. - Ты сказал, что нас отпустят!
Eyalet düzeyinde kazanırsak devam edeceğiz dedim.
Ваше дело - подписывать чеки, хвалить нас за отличную работу... и выставлять пол-литра в каждый удачный вечер.
Ben ortalarda yoksam, Dieter. Paramızı ver, iyi iş çıkardığımızı söyle ve bereketli bir günün sonunda viski ikram et.
Это не такое большое дело. У нас и так этого много в фильме.
Bunu şovda defalarca yaptık.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима.
Geri döndüklerinde biz Proksima'yı ele geçirmiş olacağız.
С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Monica'yla ben yeni bir iş kurmaya başlayıp hiç paramız olmadığından bu sene Gizli Yılbaşı yapabilir ve her birimiz sadece bir hediye alabiliriz.
Я знаю, что ты в отпуске, но у нас очень важное дело.
Bak, biliyorum... tatildesin. Ama durum korkunç acil.
Дело в том, что у нас типа только одна попытка.
Şöyle ki, sadece tek şansımız var.
Дело в нас?
Senin olduğu kadar benim de.
Дело не в тебе, все в нас.
Seninle ilgili değil. Bizimle ilgili.
Боб, тут дело не в нас.
Seninle ilgili.
Быть гордым и независимым. Мне наплевать, кто у нас президент,... кто там в конгрессе. Неважно, с кем имеешь дело.
Cesur ve hür iradeli olman lazım, çünkü... karşında kim olursa olsun... eğer özgürsen ve bu zorba makamını kullanırsan,... bu sana gerekli gücü sağlar.
Дело в том, что я разошелся со своей девчонкой, потому что... потому что каждый из нас искал кого-нибудь, кто уже никого не будет искать.
Durum şu ki ; kız arkadaşımdan ayrıldım, çünkü... Ayrıldık işte... Çünkü ikimiz de başkalarını arıyorduk.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Ama beklemediğin ya da kabul edemeyeceğin şey görevini sana öğretildiği şekilde yaptığın için kendi şefinin odasında sırtından hançerlenmektir.
Дошло дело до нас, и, как будто вляпались в какой-то сраный мультфильм.
Ama sen ve ben yaptığımızda sanki boktan bir çizgi romana kısılıp kalmış gibi oluyoruz.
Дело не в нас.
- O, anlamda değil.
- Подожди. У нас осталось ещё одно дело. - В качестве солдат.
Asker olarak yapmamız gereken son bir şey daha var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]