Другие люди translate Spanish
1,028 parallel translation
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Con todo, había hombres que pensaban. Hombres que veían venir la crisis y que querían un papel de hombre.
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
¿ Cree coronel, que otros podrían intentar matarme?
И для получения свободы черный имеет право использовать все то, с помощью чего получили свободу другие люди.
Yo digo que para ganar su libertad, un negro tiene el derecho de hacer todo lo que otros hicieron para ganar la suya.
Другие люди будут задавать тебе вопросы
Los altos funcionarios te preguntarán eso.
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Juro por mi fe que más nos valdría que estos aguerridos generales Essex y Manchester, se pasaran a las filas del Rey.
Думала, что есть еще другие люди. Но ты не человек.
allí conoceremos otros ríos.
Будь на фотографии мой отец или другие люди, пьющие сакэ, для меня они все были только военными преступниками.
Pero también él me parecía un criminal de guerra. Y no sólo él : también mi padre y los demás hombres.
И мы знаем про себя больше, чем другие люди.
Pero sabemos más acerca de nosotros que la mayoría de la gente.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Pero luego están esas otras personas, esas personas terribles y vulgares... que no confiaban en mí como yo en ellos.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
Paso la mayor parte de mi vida en tugurios..... con un montón de vagos, bebiendo su cerveza, comiendo cebolla y hot dogs... y mirando a otra gente irse a Florida... mientras yo tengo que ver cómo pagarle al plomero.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque, escucha, viniste antes de lo que acordamos, ¿ sabes? Y tengo que ver a otras personas también.
С тобой есть другие люди?
¿ Hay otras personas contigo?
Сам ли ты вопрошаешь об этом, или то другие люди обо мне молвят?
¿ Dices eso tú de mi, u otros te han dicho eso sobre mi?
Итальянцы - это совсем другие люди.
Pero los italianos, eso es una historia distinta.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят?
Lo importante es lo que el Sr. Simmons y la gente del estudio cree.
Мы же теперь совсем другие люди, понимаешь?
Somos dos personas distintas ahora, ¿ no?
как ты сказал - и это правда - я поверхностен, и мне безразличны другие люди.
Y es verdad, como dices, soy superficial nunca estoy interesado en otra gente.
И другие люди мoгут такoе делать.
Otra gente también puede.
- Есть другие люди. Не суйся ты сюда.
- Nunca pides nada dos veces.
Мамы бывают хорошими, только когда рядом другие люди, но не когда они застают тебя одну.
Sólo son buenas cuando hay gente... no cuando estás sola.
Надо стать таким, как другие люди.
Uno debería convertirse en alguien como los demás.
Зачем нам другие люди?
¿ Para qué necesitamos otra gente?
Все-таки там другие люди.
La gente es diferente, después de todo.
Другие люди тоже хотят посмотреть на картину.
Otras personas desean disfrutar de este cuadro.
Ваше Величество... что другие люди считают достойным.
Majestad... Moo Seok. Es fácil hacer algo que la gente considera ser digno.
Меня ждут новые места, другие люди.
Me esperan nuevos sitios, otras gentes.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
A lo sumo, se pensaba que podía haber hombres en Marte, acaso inferiores dispuestos a acoger a una empresa misionera.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
La ausencia de algo visible en Venus llevó a algunos científicos a sostener que era un pantano.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Pero hay más aunque la mayoría no lo saben o no se lo creen.
"Я хотела бы знать, что другие люди на самом деле думают обо мне".
"Me gustaría saber lo que piensan de mí."
Скажи ей, что другие люди видят.
Dile que otras personas pueden ver.
Я вполне уверен, что другие люди совершают вылазки туда.
Conseguí casi todo lo que queriamos, incluyendo los libros nuevos en Braille.
- Другие люди- -
- Otros hombres...
И эта мифическая пара, те другие люди.
Y que esta mítica pareja, fuesen estas otras personas
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Mi padre y otros inventar economía nueva.
Пойми, Лукас, если ты не одобряешь что-то... это не говорит о том, что другие люди не имеют права получать от этого удовольствие.
Mira, Lucas, sólo porque a ti no te parezca bien algo... ... no significa que otros no tengan derecho a disfrutarlo.
Её сознательно настраивали другие люди.
La gente trata de influir.
Все люди верят, одни верят, что Бог есть, другие верят, что нет.
Todas las personas creen. Algunas, que Dios existe. Otras, que no existe.
Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Sr. Hengist, en el café había otras personas a la hora del asesinato.
Знаешь, все люди когда-нибудь умирают, одни раньше, другие позже.
todos vamos a morir algún día. algunos pronto, algunos más tarde.
Слушай, Ричард, одни люди умеют вести дела, а другие нет.
Hay quien es bueno organizando y quien no.
Если покажете им всех этих извращенцев, проституток и другие негативные аспекты, что люди подумают о прекрасном Риме?
No, porque estáis olvidando que esta película se verá en el extranjero
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
Por ejemplo, hay personas que comprenden y otras que no comprenden que cuando se les ofreció a los franceses - según una vieja receta del poder - un nuevo ministerio llamado "Ministerio de la Calidad de Vida", era simplemente, como decía Maquiavelo,
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
Hay personas que comprenden y otras que no comprenden que la lucha de clases en Portugal ha estado básicamente dominada por el enfrentamiento directo entre los obreros revolucionarios, organizados en asambleas autónomas, y la burocracia estalinista enriquecida con generales derrotados.
В конце концов, некоторые люди нуждаются в большем количестве сна, чем другие.
- Sí, es posible, ¿ verdad? Después de todo, algunos necesitan dormir más que otros.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
Los humanos hemos visto los átomos que constituyen la materia y las fuerzas que esculpen este mundo y los otros.
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
La religión era un hobbie que algunas personas profesaban... y otras no.
Что знают эти люди такого, чего не знают другие?
¿ Sabrán que en contadas horas, estallará una guerra? Pero, ¿ qué guerra, por qué en el Líbano, donde queda el Líbano?
... своими чувствами и мыслями,... как это делают обычные люди. Но мы не такие, как другие люди.
como cualquier otro hombre.
Люди скупают консервированную пищу, сахар и другие продукты, что привело к уменьшению запасов продуктов в некоторых областях.
Ha habido racionamiento en comida enlatada, azúcar, y otros elementos, lo que ha causado escasez en ciertas áreas.
Эти люди были моими родителями, но могли бы быть и другие.
Estas personas eran mis padres. Pero otros podrían haberlo sido.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди говорят 357
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49