English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если бы захотели

Если бы захотели translate Spanish

129 parallel translation
Мы уже давно могли уничтожить вас, если бы захотели.
Admito que hemos tenido que tomar ciertas medidas... que a ustedes les pueden parecer crímenes.
У меня такое чувство, что они или оно могли бы уничтожить нас на месте, если бы захотели.
Tengo el presentimiento de que él o eso podría destruirnos estando aquí si él o eso lo quisiera.
Мон Дьюкс, с вашей армией, с вашей силой... и вашей властью вы могли победить, если бы захотели!
Mon Dieux, con su ejército, su fuerza... su poder, podrían haber ganado si lo hubieran querido.
Мы могли бы, если бы захотели но Станци и слышать не желает.
Podríamos si quisiéramos pero Stanzi ni lo pensaría.
Да, но вы могли бы увидеть их, если бы захотели, правда?
Sí, pero puedes verlos si de verdad quieres, ¿ verdad?
Они могли придумать дело, если бы захотели.
Podrían haber montado el caso si hubieran querido.
Вы могли бы уйти, если бы захотели?
¿ Podrías irte, si quisieras?
Кернианцы не смогли бы прочесть Ваши мысли, даже если бы захотели.
Aunque quieran, los cairn no leerán su pensamiento.
Мы не смогли бы улучшить положение атлетов, даже если бы захотели.
No podemos solventar mejores condiciones para los atletas aún si quisiéramos.
Да, но мы могли бы... если бы захотели.
Sí, pero podríamos si quisiéramos.
Мы могли бы повязать их по третьей главе прямо сейчас если бы захотели.
Ya podríamos condenarlos por delito del Título III.
Даже если бы захотели и вы знаете, почему.
Aunque lo quisieras. Y tú sabes por qué.
Карсон, в нем нет снарядов. Вы не смогли бы ничего повредить, даже если бы захотели.
Carson, esto ya no tiene drones, así que no puedes causar ningún daño, aunque quisieras.
Вы могли бы предотвратить уничтожение, если бы захотели?
¿ Podrías parar al destructor si quisieras?
Если бы захотели.
Si quisiera.
А вы могли бы стереть меня и Микки вот-так, если б захотели.
Podría irse con Mickey en un segundo si quisiera.
если бы вы захотели навредить мне она с радостью убила бы вас она бы сделала вашу фигурку из мыла и втыкала бы в нее иголки и вы бы просто умерли
Si me hiciera daño, ella sería capaz de matarla. La esculpiría en jabón y le clavaría alfileres. Moriría.
Если бы вы захотели, то смогли бы понять многие вещи.
Si lo supieras, entenderías muchas cosas.
- Не могу с Вами согласиться. Если бы Вы захотели, то могли бы мне помочь. Конечно.
No estoy de acuerdo. ¡ Estoy seguro de que podría ayudarme ahora mismo!
Если бы вы не захотели...
- Si usted no hubiera dado su aprobación...
Именно такой дом был бы у вас, если бы вы не захотели жениться.
Es el tipo de casa que usted podría haber tenido... si hubiese sido sensato y no se hubiese casado.
Но даже если бы и захотели, для них это все равно вредно.
Y aunque quisiesen, esto no es bueno para ellas.
Теперь, если бы вы захотели, вы могли бы...
Ahora, si Ud. Quiere, también podría, puede, pero...
Мы не можем уехать сейчас, даже если бы мы этого захотели. Наша машина без колес - мы их продали.
- Por ahora no podremos irnos porque..... tuvimos que vender las ruedas del auto.
Даже если бы они захотели, другие кланы...
Aún si quisieran hacerlo, los otros clanes...
Но, если бы тут захотели посеять смуту, то встретили бы сопротивление.
Pero si hubieran querido meter cizaña habrían dado con un hueso.
Если бы вы захотели спрятать дерево, то где бы скрыли его?
¿ Si quisieras esconder un árbol, dónde lo esconderías?
- Я думаю... вот... если бы мы заказали одно пиво, потом бы захотели и второе, и третье...
- Pues, creo que... Si pidiésemos una cerveza, entonces querríamos una 2ª y una 3ª.
Я думаю, вам понравится там. Вы бы могли и остаться там, если захотели.
Posiblemente te gustaría.
Если... вы захотели бы их объединить,
Si usted quiere unirlos, se podrían tirar el tabique común.
Женщин больше, чем мужчин, и если бы они захотели, то изменили бы.
Hay más mujeres que hombres, y si quisiéramos, podríamos hacerlo.
Но мы всё же друзья, потому что не задаём вопросов, на которые сами не захотели бы отвечать - или же умалчивать о чём-то, если спросят.
Nos preguntamos cosas que ninguna querría contestar siempre estamos ahí para hablar cuando alguna de nosotras lo necesite por eso somos amigas.
Если бы они даже захотели, они просто не смогли бы проверить весь код.
Aunque quisieran, nunca podrían revisarlo.
Даже если бы мы захотели, сейчас мы не можем этого сделать.
Ya no podríamos aunque quisiéramos.
Ну, если бы была, а вы бы захотели спасти его программу, возможно, он не позволил бы вам находиться рядом с ним.
Pero si existiera, y usted quisiera salvar su programa, él probablemente no admitiría su acercamiento.
Если бы они захотели, твоя мать сделала бы аборт.
Si ella no te hubiera deseado, hubiera abortado.
- Миссис Блейк, если бы был потерян ваш ребенок, и милая семья взяла его и воспитала,... а потом вы бы нашли его, вы бы захотели его вернуть?
Sra. Blake, si su hijo se perdiera y una buena familia lo adoptara y lo criara y luego usted lo encontrara, ¿ no querría recuperarlo?
Если бы у вас было разрешение капитана, вы бы захотели стать таким лидером?
Si tuviera el permiso de la Capitán. ¿ Estaría dispuesto a ser ese líder?
Но если вы заглянете в ее разум хоть на секунду, вы бы захотели сделать с ней то же, что она сделала с вашим народом.
Pero si miraran en su mente durante un segundo querrían hacer lo mismo por lo que le ha hecho a su pueblo.
Знаешь, если бы мы захотели, мы бы смогли это сделать.
Sabes, si lo desearamos, podríamos hacerlo.
Если бы рана была достаточно глубока, вы бы захотели отомстить человеку, который её нанёс?
Si el daño es suficientemente profundo, ¿ arremete contra quien se lo causó?
Если бы ваша дочь была убита, вы бы захотели говорить с водителем?
¿ Si su hija se muriera en un accidente, querría hablar con el conductor?
И я бы прекрасно вас поняла, если бы вы не захотели больше меня видеть.
Y entendería perfectamente si nunca quisiera volver a verme.
Если бы они заранее потратили 5 минут, и захотели найти инфекцию, они могли бы посмотреть в её истории болезни, поговорить с её врачом.
Si se hubieran tomado 5 minutos para aclarar lo de la candidiasis podrían haber visto su historia clínica y hablado con su médico.
Даже если бы мы захотели, они все равно не позволят.
Aunque quisiéramos, no lo permitirían.
Если б они только захотели, они бы вытащили тебя за шиворот из этой камеры и сделали бы так,
Si quisieran, podrían arrastrarte fuera de esta celda...
Ну да, но... но если бы мы не захотели проводить наш медовый месяц в пещере?
Bueno, pero ¿ y si no quisiéramos pasar la luna de miel en una cueva?
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Ojalá que el Papa y sus Cardenales pudieran hacer a un lado su vana fastuosidad y ceremonia y comenzaran a vivir de acuerdo a los preceptos de los Evangelios y los primeros sacerdotes.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех же свобод.
Si permitimos que ellos, por encima de todos los otros hombres, juren lo que quieran y nada más, sentaremos un precedente para los otros que vengan.
- даже если бы захотели. - Просто, чтоб вы знали, Я хочу сказать вам обоим...
Sólo sé lo que se ha dicho, quiero decirles a ambos, pero especialmente a ti, papi... que me casaré cuando quiera... y de la forma que quiera.
Я подумал, если скажу свое настоящее имя, Вы не захотели бы меня видеть.
He pensado que si le daba mi nombre auténtico, usted se negaría a verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]