Если бы хотела translate Spanish
1,266 parallel translation
Ни одна здравомыслящая девушка не стала бы показывать свою страсть, если бы хотела привлечь мужа.
Ninguna mujer sensata demostraría pasión si el propósito fuera atraer un esposo.
Если бы, я была плотником и хотела заняться сексом на полу с кем-то, ты была бы моим первым выбором.
Si tuviese que pedir un deseo, sexo con un guapo carpintero, tú serías mi primera opción.
Милли, пожалуйста. Если это радует и сверкает, я хотела бы предложить, что сумочка Дженнифер на сегодняшний день самая симпатичная.
Si os da chispita, me gustaría proponer que el bolso de Jennifer es el más bonito.
- Если это радует и сверкает, я хотела бы предложить, чтобы мы..
Si os da chispita, me gustaría sugerir que...
Если бы я хотела вернуть тебя с помощью ребёнка, то рассказала бы намного раньше.
Un hombre así... de repente hace un giro de 180º por un bebé.
Если бы я хотела вернуть тебя с помощью ребёнка, то рассказала бы намного раньше.
¿ Sabes por qué te oculté que estaba embarazada? Es porque estás comprometido.
Ну, если бы я была Сам-Знаешь-Кем я бы хотела, чтобы ты чувствовал себя отрезанным от других ведь если это только ты один ты не представляешь такой уж большой угрозы.
Pues que si yo fuera Quien-tú-sabes querría que te sintieras apartado de todo el mundo porque si estás solo no supones tanta amenaza.
Это похоже, немного похоже на то, как если бы я хотела быть, скажем, дельфином а я и вправду хотела быть дельфином, чтобы понять каково жить дельфину.
Es como si a mí me gustaran los delfines y quisiera ser un delfín para ver cómo funciona la vida de los delfines.
Я хотела бы прийти, если можно.
Quisiera ir si te parece bien.
Я хотела бы пойти учиться, и если бы ты согласилась жить со мной, если мы не поддадимся панике... то можно начать вместе искать квартиру.
Yo quería continuar mis estudios y si concordamos, vivir contigo podría irme sin problemas... Podemos empezar a buscar de un apartamento.
Если бы я была на его месте, я бы хотела встретить кого-то вроде меня.
Si yo fuera él, me encantaría encontrar a alguien como yo.
Я хотела попросить, если бы ты нашел способ, чтобы... снова запахнуть ногами.
Quería preguntarle si pudiera encontrar una manera de para que tus pies apestan más.
Этого бы не случилось, если бы вы с Брэдом не попытались принудить меня к тому, что я делать не хотела.
Esto no hubiera sucedido si Brad y tu no me hubieran obligado a hacer una cosa que no queria hacer.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими. Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
Me gustaría compensarte teniendo sexo con los dos siempre y cuando estés de acuerdo Heather.
Если ты мог бы пойти со мной.. Я бы хотела поговорить с тобой, задать несколько вопросов
Si vienes conmigo me gustaría hablar contigo y hacerte algunas preguntas.
Ллойд, я хотела, чтобы это доставили мне домой, потому что это личное. И меня бы очень смутило, если бы я открыла эту посылку в клинике.
Lloyd, quería que lo enviaran a mi casa porque es privado y sería vergonzoso para mí abrirlo aquí en el hospital.
Эм.., я это сделал если бы такое достали из меня, я хотела бы отлить это из золота и повесить на стену да, ты себе это можешь позволить ещё немного отсоса.
Yo lo entiendo. Si a mí me sacaran una bala, me gustaría amoldarla en oro y enmarcarla en mi pared. Sí, claro, puedes permitírtelo.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Mamá, si prefieres esperar en el coche, podemos llevarte la comida allí.
Так что, если честностно, я действительно хотела бы быть там и бороться вместе с вами.
A decir verdad, quería estar allí y poder pelear juntos.
Если мы выберемся отсюда, я хотела бы.. быть с тобой.
Si salimos de ésta me gustaría estar contigo.
Если они не успеют, то ты хотела бы им что-нибудь передать?
Si no llegan a tiempo, ¿ hay algo que quieras que les diga?
Если ты настаиваешь, но я бы не хотела этого.
Si usted insiste, pero yo preferiría que no lo hiciera
- Парень... если она хотела бы быть со Слоаном, он была бы со Слоаном.
Si quisiera estar con Sloan, estaría con Sloan.
Если помнит, я бы хотела, чтобы он поговорил... с потомками погибших героев.
Si es así,... me gustaría que viniera a hablar a los Descendientes de los Gloriosos Fallecidos.
Если Ваше Величество позволит, я хотела бы поговорить о вашей доччери Мэри.
Si Su Majestad lo permite, me gustaría hablar sobre su hija, María.
Я бы хотела пожить в подвале, если ни кто не против.
Gracias. Me quedaré en el sótano si no les importa.
Эй, я бы хотела знать, если ты услышишь кого-то особенного.
Mira, me encantaría saber si sabes de alguien especial.
Если бы я хотела вернуть себе работу, шла бы работать в другое агенство.
Si me hubiera querido vengar hubiera ido a trabajar a otra agencia.
А сейчас, если это возможно, я бы хотела поспать.
Si me lo permites, me gustaría irme a dormir ahora.
Поверь мне, Тодд, если я хотела бы придраться к Хлое, ей даже не пришлось бы готовить завтрак, поскольку все, что от нее бы осталось так это рыдающие экскременты.
Confía en mi, Todd, si yo fuera a ir detrás de Chloe, Ella no sería capaz de hacer el desayuno porque todo lo que esta cerca de ella seria un lio de llanto
Ты хотела сказать : "Не мог бы ты подойти, если не очень занят?"
Querrás decir, "¿ Te importaría venir aquí si no estás demasiado ocupado?"
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
conozco a ese hombre, y si alguna vez pensara que necesito o incluso quiero trabajar, Sentiría que me ha fallado completamente
Если бы я хотела поговорить о книге моего отца, я бы вам сказала, что она была там.
Si hubiera querido hablar sobre el libro de mi padre, te lo hubiera dicho, estaba ahí mismo.
Если я сегодня так и не получу характеристику по крайней мере хотела бы получить сухую одежду
Si no voy a ser evaluada hoy Al menos me gustaría la ropa seca.
В конце концов, если всё, чего хотела Патти, это заставить старого дурака жениться на ней, то она бы приняла ваше предложение, не так ли?
Después de todo, si Patty sólo hubiera querido un viejo tonto que la desposara, creo que hubiera aceptado tu ofrecimiento, ¿ no te parece?
Если с тобой все в порядке, я бы хотела... Провести несколько простых тестов.
Si está todo bien contigo, me gustaría llevar a cabo unos simples exámenes.
И если не сможете, я не хотела бы обременять вас.
Si no puedes, entonces no querría ser una carga para ti.
Если бы Джилл хотела говорить с тобой, она бы ответила на один из твоих 28 звонков.
Si Jill quisiera hablar contigo te hubiera devuelto alguna de tus 28 llamadas.
И доктор Локхард хотела бы исследовать ваш тренировочный манеж, если это возможно.
Y la Dra. Lockhart quisiera examinar su armería, si es posible.
Если прошлой ночью Даррен катался по Голливуду с друзьями, я бы хотела об этом знать.
Si Darren estaba manejando por Hollywood con su amigo anoche, me gustaría saber sobre ello.
Капитан Ейтс, учитывая это, если вы не возражаете, выйдите, пожалуйста, для небольшого совещания со мной и капитаном Тейлором, я хотела бы передать вам информацию личного характера.
Em, Comandante Yates, dado eso, si no le importaría salir para una pequeña conferencia con el comandante Taylor y yo, podría darle un poco de información de naturaleza personal.
если б она хотела вас убить, вы бы тут уже не стояли.
Y si hubiese querido herirte, no estarías aquí ahora.
Если она не хотела говорить, могла бы хоть записку оставить.
Quiero decir, si ella no quiere hablar contigo, desearía que hubiese... - Dejado un mensaje.
Если бы святая хотела помочь Кори, она бы не вселилась в него, она бы не стала отнимать у него свободу воли.
Si un santo quisiera ayudar a Cory... no lo poseería. No le quitaría su libre albedrío.
Если бы я хотела сказать "никогда", я бы так и сказала.
Si significara "nunca", hubiera dicho "nunca".
Я все понимаю и хотела бы... но... Тебе станет легче, если ты немного подержишь Астрид?
Y ojalá... ¿ Ayudaría si sostuvieses a Astrid un rato?
Если бы я хотела вас двоих познакомить, я бы это уже сделала.
Si hubiera los hubiera querido presentar, lo hubiera hecho.
Я просто хотела кого-то любить, и я хотела кого-то, кто любил бы меня. Даже если бы это был младенец.
Yo sólo quería alguien a quién amar, y quería alguien que me amara, también, aún si ese alguien era un bebé.
Если бы ты была на моем месте ты бы хотела их выселить.
Si tú fueras yo, los querrías fuera.
Если бы была мной, ты бы хотела.
Si tú fueras yo, los querrías fuera.
Отлично, если тебе приспичило. Я бы хотела их выселить.
Bien, los quiero fuera.Independientemente
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72