English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ж ] / Жалкий неудачник

Жалкий неудачник translate Spanish

38 parallel translation
Что я какой-то жалкий неудачник?
¿ Que hay que sentir lástima por mí?
Я жалкий неудачник без будущего.
Soy un fracasado sin futuro.
- Ты жалкий неудачник, да?
- ¿ Eres un perdedor patético?
Ты просто жалкий неудачник.
Realmente eres un perdedor patético.
Я - жалкий неудачник.
¡ Soy un monstruito ridículo!
Это значит, что нам пора перестать говорить о том какой он жалкий неудачник.
Así que dejemos de hablar de lo patético que es.
И ты можешь сесть как жалкий неудачник, который угробил свою мамочку, или... как самый жуткий убийца в истории штата ФлорИда...
Ahora, puedes caer como un perdedor patético quien mató a su madre o el más atroz de los asesinos en la historia de Florida.
Ты - жалкий неудачник.
Miserable fracasado.
Ты - один... унылый, жалкий неудачник. ( игра слов : "один" и "выиграл" звучат одинаково )
Tú, patético perdedor.
Знаешь, я боролся со многими мерзкими тварями, но ты... самый убогий и жалкий неудачник.
Me he enfrentado a algunos asquerosos hijos de puta. Pero tú eres un perdedor patético.
Жалкий неудачник.
Mal perdedor.
Я сказал Саре, что сделаю кое-что особенное на Валентинов день, и... я - жалкий неудачник.
Le dije a Sarah que le haría algo especial para San Valentín. y... lo he arruinado completamente.
- Моя причина - жалкий неудачник.
- Por ser un absoluto fracaso.
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
Segundo, solo porque un mentiroso perdedor con un traje barato diga algo no quiere decir que sea verdad.
* Я жалкий неудачник, и так происходит постоянно *
# Soy un pobre tonto y esto pasa todo el tiempo #
сейчас он жалкий неудачник.
¿ Quién sabe? Como sea, lucía muy patético.
Она подумает, что я пялюсь на неё как какой-то жалкий неудачник.
Ella va a pensar que estoy mirándola como un loco desesperado.
жалкий неудачник, который даже о себе позаботиться не может, который всех потянет на дно, лишь бы не быть одному, из-за которого все вокруг него умирают!
patético, sanguijuela, que ni siquiera puede cuidarse a sí mismo, que preferiría arrastrar a todos por el lodo que estar solo, ¡ que dejaría morir a todos a su alrededor!
А ты, мальчик... У тебя никогда не было разума, ты жалкий неудачник.
Y tú, muchacho nunca has tenido razón, patético fracaso.
Скатертью дорога, жалкий неудачник...
Hasta nunca, miserable saco de...
Скатертью дорога, жалкий неудачник.
Hasta nunca, miserable saco de...
Сопоставив все это, Рафаэль сделал вывод... Скотт = жалкий неудачник.
Y al igual que Rafael se dio cuenta... _
Да, Рафаэль, ты и есть жалкий неудачник.
Sí, Rafael, tú eres el pobre diablo.
Он жалкий неудачник.
Es un perdedor patético.
Мугивара. но ты же всего лишь жалкий неудачник.
Ríe, sombrero de paja. Ellos aún siguen confiando en ti. ¡ Ustedes no son más que basura que perdió en mis apuestas!
И, да, я - чертов слабак, жалкий неудачник, который уничтожил то единственное хорошее, что когда-либо было в моей жизни, потому что я хотел, чтобы насильник думал, что я такой же.
Y sí, soy un maldito débil, perdedor patético, quien arruinó la única cosa buena que alguna vez tuve porque quería que un violador pensara que era como él.
Обрати на меня внимание, ты, жалкий неудачник!
¡ Préstame atención, patético miserable!
Жалкий неудачник!
Pobre tonto!
Он жалкий субъект. Неудачник по определению.
Es un ejemplar muy pobre, un fracasado por definición.
- Жалкий неудачник. - Я не жалкий неудачник.
Mala perdedora.
Этот парень жалкий, постоянный неудачник, но он никогда не проявлял склонности к насилию до сегодняшнего утра, когда он убил свою мать во дворе для посещений в Уоллкилл, а потом сбежал с заложницей.
Bien, este tío es un don nadie y un completo perdedor, pero jamás había mostrado tendencias violentas hasta esta mañana, cuando ha matado a su madre en la zona de visitas de Wallkill, y luego escapó con un rehén.
* Ты просто жалкий неудачник!
¡ Eres un tremendo perdedor!
- Да. Начистоту, я думаю, что во всем баре не хватит алкоголя, что бы заставить тебя забыть какой ты жалкий, вредящий самому себе неудачник.
No creo que alcance el alcohol en todo el bar para que puedas olvidar que eres un fracasado patético y autodestructivo.
Наркоман-неудачник, такой же жалкий как и ты.
Un perdedor adicto a la morfina, tan patético como tú.
"неудачник", "жалкий", "ничтожество" и "стрёмный".
"fracaso", "patético", "perdedor", "inútil".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]