English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Зачем я это говорю

Зачем я это говорю translate Spanish

57 parallel translation
- Зачем я это говорю?
- ¿ Que para qué te lo digo?
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Te diré para qué te lo digo.
Не знаю, зачем я это говорю. Говорю, как близкому другу.
Te cuento todo esto, no debería hacerlo, pero te lo cuento como a un amigo.
Зачем я это говорю?
Pero, ¿ qué estoy pensando?
Не знаю, зачем я это говорю.
No sé por qué dije eso.
Как вы думаете, зачем я это говорю?
¿ Por qué crees que les he estado diciendo todo esto?
[Истеричный смешок] Ха-хах-а, я сам не знаю, зачем я это говорю вам?
Qué raro. No sé por qué les estoy diciendo esto.
- Зачем я это говорю?
- ¿ Qué haces?
Стойте, зачем я это говорю, ведь никто не попадет в аварию и не умрет.
Pero espera, no tengo que hablar de esto porque nadie va a chocar y nadie se va a morir.
и я не знаю, зачем я это говорю.
y no sé por qué estoy diciendo esto.
Не знаю, зачем я это говорю.
No sé por qué digo eso.
Зачем я тебе это говорю?
¿ Por qué te cuento todo esto?
Зачем я тебе все это говорю?
¿ Por qué te digo esto?
Зачем я притворялась, лгала себе, что это лишь мимолетный флирт, когда я знала, что говорю то, во что сама не верю?
¿ Por qué sigo fingiendo... mintiéndome, diciendo que es un enamoramiento pasajero... si sé que lo digo porque es lo que quiero creer?
Хотя зачем я говорю вам это.
Pero, ¿ por qué le digo esto?
Ну зачем я вам это говорю?
¿ Por qué estoy contándole esto?
Зачем я тебе всё это говорю?
¿ Por qué te cuento todo esto?
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
¿ Crees que mataría a una mujer con la que estuve casado diez años?
- И зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te digo eso?
- Я говорю "зачем это мне?"
- Estoy preguntando qué gano yo con esto.
Зачем я вам это говорю?
¿ Por qué digo esto?
Я говорю : "Зачем тебе это?" Он говорит : " Карьера - ничто по сравнению с тем, чему нас научили в Юго-Восточной Азии.
Después de cuatro años en Princetown no podía competir con lo que le enseñaron en el sudeste de Asia.
- Зачем я это тебе говорю?
- ¿ Por qué te digo esto? - No sé.
Я не знаю зачем я это все говорю, потому что вы увидите его позднее.
No sé por qué les hablo de él, ya que lo conocerán más tarde.
Я не знаю, зачем я тебе это говорю.
No se por qué te estoy contando esto.
я говорю, зачем чинить это?
-... por qué repararlo?
Как думаешь, зачем я тебе говорю все это?
¿ Por qué crees que te hablo así?
Зачем я говорю тебе это?
¿ Por qué te estoy diciendo esto?
Зачем я говорю все это автоответчику?
¿ Por qué le estoy diciendo todo esto a una máquina?
Я сомневаюсь, что части Штейнера готовы атаковать. Но зачем я говорю это вам? Вам известно больше, чем мне.
Dudo que Steiner tenga la posibilidad de hacer algo pero probablemente eso lo sepan mejor que yo.
А зачем, как ты думаешь, я это тебе говорю.
Por que crees que te lo estoy diciendo? Como podemos recuperar a Fred?
Зачем я тебе это говорю?
¿ Por qué demonios estoy contándote esto?
- Чтобы я смог притвориться что говорю с кем-то очень известным когда Токен это увидит он подумает, что мы крутые - Зачем?
- ¿ Para qué?
Не знаю, зачем я тебе это говорю. Ну что, будем есть?
- No sé cómo explicarlo así que mejor si comemos.
Не знаю, зачем я это тебе говорю.
No sé por qué te lo conté.
Я... Я не знаю, зачем я говорю тебе все это.
No sé por qué te digo esto.
Если честно, то мне непонятно, зачем и кому это я говорю.
Sinceramente, no sé para qué hago este anuncio.
- Зачем я тебе это всё говорю?
- ¿ Por qué te estoy diciendo esto?
Но зачем я вам это говорю, это ведь вы предложили ему роль.
Bueno no soy yo quien tiene que decirlo. Fue idea tuya conseguirle un papel.
Не знаю, зачем я говорю Вам все это.
No sé por qué te estoy diciendo todo esto.
Боже, я... Не знаю зачем я тебе это говорю.
Dios... no sé por qué te cuento esto.
Не знаю, зачем я вам это говорю.
No sé por qué se lo cuento.
Зачем я говорю тебе все это? Это тебя не касается.
¿ Por qué te estoy contando esto?
Я говорю это к тому, что если ты хочешь начать наслаждаться жизнью, пропусти свидание и переходи к веселой части. Это что, шутка? Зачем ты это надела?
Lo que digo es, que si quieres empezar a disfrutar la vida, sáltate la cita, empieza en la mejor parte. ¿ Estás de broma?
И зачем я это все тебе говорю?
¿ Por qué te estoy contando esto a ti?
Даже не понимаю, зачем я все это говорю.
Ni siquiera sé por qué estoy hablando de eso.
Не знаю, зачем я тебе все это говорю.
No sé por qué te estoy contando esto.
И я не знаю, зачем говорю тебе это, но если ты так сильно вывел меня из себя, как думаешь, что сделает Шейла, когда ты скажешь ей, что разрушил её доверие?
Y ni siquiera sé por qué voy a decirte esto, pero si me enfadaste tanto,
Зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te lo cuento?
Я не знаю, зачем я тебе это говорю.
Ni siquiera sé por qué estoy hablando de esto contigo.
Зачем попросили нас попробовать сделать это, но я говорю Вам : лучше, если мы уедем сейчас.
Por qué nos pediste darnos una oportunidad, y te estoy diciendo que nuestra mejor oportunidad es si nos vamos ya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]