English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Звон

Звон translate Spanish

459 parallel translation
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Bajo su hechizo, danzan furiosamente hasta la llegada del ocaso y los sonidos de las campanas de las iglesias mandan a la armada infernal de vuelta a su guarida en sus residencias de oscuridad.
Мокрые стены, звон цепей.
Murallas oscuras, ruidos de cadenas.
Солсбери и Глостер Под звон стаканов будут поминаться.
Warwick y Talbot, Salisbury y Gloucester, serán, en sus rebosantes copas fielmente recordados!
Кто-нибудь слышал звон?
¿ Habéis oído un cascabel?
Сегодня звон тихий и печальный,.. а в тот день он был громким и уродливым, и моя голова разболелась от шума.
Esta noche es lenta y triste, entonces era fuerte y estridente, daba dolor de cabeza.
Йоханна смеялась и говорила, что это небесный звон,.. который будет продолжаться, пока смерть не...
Johanna decía que la campana sonaría siempre para nosotros.
Звон прекратился.
La campana ha parado.
Каждый раз, когда ты слышишь звон колокольчика, это означает, что какой-то ангел получил крылья.
Siempre que oigas campanillas, significa que un ángel se ha ganado las alas.
Почему это так зловеще, как колокольный звон смерти, как ожидание прихода палача?
¿ Por qué suena tan siniestro? Como toques de difuntos o el golpe del verdugo.
Когда мечей затихнет звон И будет бранный спор решён. Когда зардеет небосклон.
Cuando el caos termine, tras la batalla ganada, o perdida, tras la caída del sol y allí, nos encontraremos con...
Не слышь, Дункан, — то похоронный звон :
No la escuches, Duncan.
где никто, Услышав похоронный звон, не спросит, По ком звонят ;
Dobla la campana por un muerto y nadie pregunta por quién es.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
De todas las armas y espadas me río si el que las empuña es de mujer nacido.
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон.
Las campanas de la iglesia sonaban por el valle.
Благодарность приятна для слуха, но звон рупий ещё приятнее.
La gratitud es buena para el oído, pero una rupia es mejor para estómago.
Вы слышали звон разума.
El silbato ha sonado.
Приятный звон в ушах.
No suena nada mal.
- Непременно. [Звон часов]
Claro que sí.
В пасхальное утро Колокольный звон парил над городом.
En una mañana de Semana Santa,... las campanas desencadenadas volaban por la ciudad.
Я легла спать в полночь, но вместо того, чтобы заснуть, Я стала слушать звон всех часов в городе.
Estaba en la cama a medianoche, pero en lugar de dormir empecé a oír todos los relojes de la ciudad.
Новый год и ты слышишь звон Биг Бэна.
En año nuevo oyes al Big Ben.
Прекратите Набатный звон :
Conmociona la paz de la isla.
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
Ponis color crema y pasteles De manzana doraditos Campanas y Estofado con pasta Gansos que vuelan A la luz de la luna
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
Ponis color crema y Pasteles crujientes Las campanas y el Estofado con pasta Gansos que vuelan A la luz de la luna
Только тот звон и слышишь.
Sólo y oyes ese runrún.
Звучит так нежно, как легкий звон...
Es un nombre tan tierno...
Звон прекратился. Почему он прекратился?
La campana se detuvo. ¿ Por qué ha dejado?
≈ му уже звон € т сюда!
Incluso lo llaman.
При свечах, под звон гитар...
- ¿ Nos acompañará su mujer?
Что противно и похоже на звон? Прошу прощения?
Qué es marrón y suena como una campana?
Что противно и похоже на звон?
Perdona? Qué es marrón y suena como una campana?
Динь-дон! Колокольный звон стоит на небесах... Воистину слышны святые голоса.
Ding-dong, alegres las campanas... tocan en el cielo...
Напрасно хожу и зову, слышно всего лишь погребальный звон.
En vano camino y llamo, solo escucho el toque de difuntos.
Я слышала странный звон.
Escuché extraño pasos.
Отступайте от галереи четыре ( ЗВОН ТЕЛЕФОНА ) - и пытайтесь сдержать их...
Retirada de la galería 4 e intente retenerlos...
.. Все время слышен звон..
.Jingle all the way.
Не сегодня, когда они звонили все, это был просто звон.
No hoy, cuando sonaran. Ése fue un repique discordante.
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
Pero aquí, en este rincón... donde las campanas bajan del cielo, y sus ecos se dilatan... o en los prados, donde ellas atraviesan la callada campiña... mis voces están en ellas.
На сладкий звон монет клюет весь белый свет.
" Ese ruido metálico, ese tintineo podría hacer girar el mundo.
На этот сладкий звон монет клюет весь белый свет.
"Es lo que hace el mundo girar. Hace el mundo girar".
Наверняка, с одним из них ты услышишь звон колоколов.
Alguno hará que suenen las campanas. Si?
Что "Но"? - Где звон колоколов, взрывы?
Como para que sonaran campanas, viera... fuegos artificiales o sonaran cohetes.
Я хочу слышать звон колоколов! - Колоколов?
- Quiero oír campanas...
От любви я ожидаю звон колоколов, взрывы бомб!
- Si, quiero oír campanas y bombas.
Как весел и задорен их звон! Если бы их музыка звучала вечно!
¡ Qué dulce es su son, cuán tierno y alegre si esta música sonara siempre!
Нет, я слышу отдалённый похоронный звон!
No, ya oigo las campanas.
О, мои чудесны Колокольца, моя любимая придёт ко мне, услышав ваш звон!
Campanitas, sonad con dulzura y llamad a mi amada...
Труба трубит, откинут полог, И где-то слышен сабель звон.
EI cometa toca : "¡ A montarl", y en una carpa un sable resuena.
- Звон цепей!
Ruido de cadenas, 2 metros y medio de altura.
[Звон колокола] Режисер Роберт Дэй Лондон 1840г.
LONDRES, 1840.
Ах, сладкий звон монет...
" Ese ruido metálico, ese tintineo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]