English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Звон

Звон translate Turkish

384 parallel translation
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Onun büyülerinin etkisi altında çılgınca dans ederler şafak sökene ve kilise çanları cehennem ordusunu kaçırıp, karanlık mekanlarına geri gönderene kadar.
Замок с привидениями, представляете? Мокрые стены, звон цепей.
Düşünsenize, perili bir şato, rutubetli duvarlar, zincir sesleri...
Кто-нибудь слышал звон?
Çıngırak sesi duyanınız oldu mu?
Когда мечей затихнет звон
Gürültü patırtı bitsin de öyle...
Не слышь, Дункан, — то похоронный звон : В рай или в ад тебя торопит он.
Sen işitme Duncan, çünkü bu sesle, ya cennete gideceksin, ya cehenneme...
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ; где никто, Услышав похоронный звон, не спросит, По ком звонят ;
Ölüm çanları çaldığı zaman kilisede kimin için çaldıkları sorulmuyor bile.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Kılıçlar, mızraklar vız gelir bana bir kadından doğmuşun elinde oldukça.
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон.
Vadinin karşısında, bir kilisenin çanı çalıyordu.
Вы слышали звон разума.
Çalar saati duydunuz.
Приятный звон в ушах.
Kulağa çok hoş geliyor.
- Непременно. [Звон часов]
Tabii ki.
В пасхальное утро Колокольный звон парил над городом.
Paskalya sabahında zincirlerinden kurtulan çanlar şehir boyunca uçtu.
Я легла спать в полночь, но вместо того, чтобы заснуть, Я стала слушать звон всех часов в городе.
Gece yarısına kadar yataktaydım ama uyumak yerine şehirdeki tüm saatleri duymaya başlıyorum.
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
Krem renkli bardaklar Taze elmalı turtalar Kapı zilleri ve kızak çanları Ve erişteli şinitzel Ayı kanatlarına almış Uçan yabani kazlar
Звучит так нежно, как легкий звон...
Kulağa çok nazik geliyor, dalgalanıyor gibi...
При свечах, под звон гитар...
- Karınızı da getirecek misiniz?
Что противно и похоже на звон? Прошу прощения?
- Kahverengi ve çan sesli, nedir?
Что противно и похоже на звон?
- Anlamadım? Kahverengi ve çan sesli, nedir?
Я слышала странный звон.
Garip çalışını duydum.
Не сегодня, когда они звонили все, это был просто звон.
Ama bugün çalanlarda değil. Bugün çıkan sesler sadece tıngırtıydı.
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
Ama zillerin cennetten duyulduğu ve uzun uzun yansıdığı bu köşede ya da kırların sessizliğiyle buluştukları tarlalarda. Sesim işte oralarda.
На сладкий звон монет клюет весь белый свет.
" Şangır şungur sesleri tüm dünyayı döndürür.
Деньги наш вращают мир. Ах, сладкий звон монет...
" Dünyayı döndüren, Şangır şungur para sesi.
На этот сладкий звон монет клюет весь белый свет.
"İşte dünyayı bunlar döndürür."
Наверняка, с одним из них ты услышишь звон колоколов. Хорошо.
Deneyerek.Eve bir sürü çocuk geliyor değil mi?
От любви я ожидаю звон колоколов, взрывы бомб!
- bombalar havada patlamalı. - Bu gece bayrağımız hâlâ üzerinde.... dalganıyor olacak!
- Отбивает - [Неразборчиво продолжает ] - [ Звон телефона ] [ Диктор] Три, восемь, четыре...
Üç, sekiz, dört...
Спускаются сумерки... и вдали слышен колокольный звон.
Kararan havada... Uzakta bir çan çalar.
Был он как звон рассветный, благовест ранним маем... "
"yeni bir zil gibi... bir bahar sabahının bakir sesi gibi."
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Kulağınızda sürekli bir çınlama var mı?
Почти приятный звон?
Katlanılabilir bir ses?
- Звон.
- Metalik.
Ладно, но если услышишь звон стекла, не пугайся.
Pekala, cam kırılma sesi duyarsan korkma sakın.
Он поцеловал ее Под звон колокольчиков
Yumulurlar dudaklarına, bir çançiçeği misali.
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
Henüz matemi duyuran meleklerin şarkısını çalmayan çan hangisidir?
Есть примета, что услышавший его звон скоро умрёт!
Onların şarkılarını duymak yaşamında bir sonu olduğu anlamına gelir.
Прохаживаясь по рыночной площади, я вдруг вспомнил, что слышал престранный звон.
Mantolu kişi kaçarken, sanki tuhaf bir çan sesi duyduğum aklıma geldi,
Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон"
Brompton'daki kütüphanede duyduğum gibi bir ses.
Там я и слышал звон.
Sesi tam orada duydum.
Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
Çan sesinin bir defa duyulduğunu düşünürsek, bu aceleci bir iddia.
Анкас услышал в точности такой же звон бубенцов.
Uncas tarif ettiğin gibi bir çan sesi duymuştu.
- Нет! ( звон ) - Спасибо за игру, мистер Далтон.
Katıldığınız için teşekkür ederim.
- Благодарю. [Звон стекла]
Teşekkürler.
Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон.
Ya da bir ses? Çalmaya başlayan bir yangın alarmı anımsıyorum... ama yalnızca... yalnızca bir rüya gibi.
- Простите. [Звон стекла]
- Üzgünüm.
- ¬ се нормально - ƒжорж, звон € т из офиса'ранка, втора € лини €.
Ara verdiler. Dert değil. George, Franck'ın ofisinden arıyorlar.
Мы слышали звон колоколов.
Gece yarısı çan seslerini duyduk.
Как звон хрустального бокала?
- Kristal kadehe vurmak gibi mi?
Никто кроме меня не надеется также услышать звон этих колоколов
Bu çan seslerini her gün daha çok özlüyorum.
[Звон колокола]
Londra 1840 Anestezinin bulunmasından önce
- Где звон колоколов, взрывы?
- Bilmiyorum.Kaç kere yaptın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]