Знали ли вы translate Spanish
216 parallel translation
Знали ли вы кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени Харви?
¿ Alguna vez conoció a alguien que se llamara Harvey?
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
Srta. McKenzie, ¿ usted sabía que Leonard Vole era un hombre casado?
Мисс Маккензи, знали ли вы, как миссис Френч распорядилась своими деньгами?
Srta. McKenzie, ¿ usted sabía lo que había dispuesto la Sra. French en su testamento?
Нам было интересно, знали ли Вы ее.
Nos preguntábamos si la conocía.
Интересно, знали ли Вы моего отца, профессора Льюиса?
Me pregunto si usted conoció a mi padre, el Professor Lewis?
Знали ли вы того человека по имени Слоун, здешнего пациента, которого убили ножом на кухне?
¿ Sabe que un paciente, Sloan, fue asesinado con un cuchillo?
Позвольте сначала спросить, не знали ли вы о существовании данного журнала?
¿ Puedo preguntar primero si conoces la existencia de esta revista?
Знали ли Вы, что обвиняемая, чтобы оплачивать эти издержки занималась проституцией?
¿ Sabía que la acusada, para cubrir esta necesidad... se prostituía?
Но знали ли вы симбионта в этом человеке?
¿ Pero conocía al simbionte que llevaba dentro?
Знали ли Вы, что Вы порождаете?
¿ Cómo iba a saber lo que había desencadenado?
Я хотел вас спросить, знали ли вы... не знаю, могу ли я задать вам этот вопрос...
Quería preguntarle si había conocido... no sé si puedo preguntárselo...
Например, знали ли вы, что если я не запрошу достаточно ресурсов для голубого уровня в этом месяце, то не получу необходимых в следующем?
Por ejemplo, ¿ sabías... que si no pido suficientes recursos... para el Nivel Azul este mes,... no los tendré cuando los necesite el próximo mes?
Не знаю, знали ли Вы об этом.
No sé si Ud. sabía eso.
У вас нет неопровержимых данных перед этим залом суда, что моя клиентка когда она произносила свою клятву, я имею в виду, в тот момент, когда она давала ее во время свадебной церемонии знали ли вы, что моя клиентка в этот определенный момент не хотела иметь детей?
¿ Usted no tiene conocimiento, de que mi cliente, al momento de tomar los votos del matrimonio, en el preciso momento de la ceremonia, en ese particualr momento, deseaba tener hijos?
- Cи Джей, знали ли вы, что в вечернем радиошоу доктор Гриффит будет критиковать политику администрации в отношении наркотиков?
¿ Sabía que la Dra. Griffith criticaría la política sobre drogas del gobierno?
Знали ли вы о взносе?
¿ Estaba enterado de ese donativo?
Знали ли вы, кто это сделал?
¿ Sabías quién lo hizo?
- Знали ли вы о связях Алекса на стороне?
¿ Sabías si Alex tenía una aventura?
Знали ли Вы, что мисс Остен была беглянкой, что ее конворировал пристов для суда в Лос-Анджелес?
Pensó que iría a trabajar para una empresa farmacéutica, en Portland, Oregon, - pero de hecho, despertó en isla.
"Знали ли вы покойного?"
"¿ Conocías al muerto?"
Знали ли вы о необходимости прохождения воинской службы?
Sí. ¿ No estaba al corriente de tener que completar el servicio militar?
Ну-ка, гости. Знали ли вы, что эти две дыры символизируют солнце и луну?
Escuchad. ¿ Sabíais que esos dos agujeros representan el sol y la luna?
Знали ли вы, что говорит этот символ о том, что звуки бивы - это мелодия звёзд? ( Бива - японская лютня )
¿ Y que las canciones funerarias entonan los sonidos de las estrellas?
Знали ли вы, что просто побренчав на ней, можно заставить звёзды падать с небес?
Con esta canción funeraria se pueden llegar a hacer caer las estrellas... del cielo nocturno.
Знали ли вы, что закон 1967 года о возрастной дискриминации запрещает возрастную дискриминацию по отношению к служащим в возрасте 40 лет и старше?
¿ Sabíais... que la norma de 1967 sobre Discriminación por edad en el empleo prohíbe la discriminación en el trabajo basada en la edad respecto a los trabajadores mayores de 40 años?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
No creerás que soy el lobo malvado, ¿ o sí?
Вы знали, кто я такой, когда я пришёл сюда сегодня. Но вы удивились, увидев меня живым, не так ли?
Sabía quién era yo cuando vine ayer, pero le sorprendió verme vivo, ¿ verdad?
Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
¿ Cómo puede preguntar si sabíamos algo de ello?
Вы знали этих людей, не так ли? Хм?
- Conocías a esos hombres, ¿ verdad?
Вы же не знали, сработает ли это.
Pero usted no sabía que funcionaría.
Вы знали, что вы носитель, не так ли? - Нет!
Usted sabía que era portador antes de abordar, ¿ cierto?
Вы знали, что она исчезнет, не так ли?
Sabías que iba a desaparecer así, ¿ no?
Колдун... и вы всегда знали, что должны делать с колдуном, не так ли?
Un brujo... y siempre habéis sabido que hacer con los brujos, no es cierto?
Чтобы вы знали, я покупаю это, чтобы смешивать коктейли.
Para su información, lo voy a usar para agitar cócteles.
Но вы не знали бы о том, что не так ли?
Pero tú de eso no sabes nada.
Видите ли, доктор Эймс, Вы знали, что после смерти Феликса Блайбнера состояние целиком перейдет к его наследнику, и племяннику Руперту Блайбнеру. В случае же смерти месье Руперта Блайбнера...
Ud. sabía que a la muerte de monsieur Félix Bleibner, su fortuna entera iría a parar a su heredero y sobrino, monsieur Rupert Bleibner, pero si monsieur Rupert Bleibner también moría...
Вы знали это, не правда ли?
Lo sabía, ¿ verdad?
Видите ли, может быт вы этого не знали... но Дон Ворд уважаемый человек в этом городе.
Puede que Ud. no lo sepa, pero Don Ward es alguien muy querido.
Сенатор Килли... Я не уверен поможет ли это, но я хочу чтоб Вы знали, каждое слово сказанное мной... о возврате к семейным ценностям, о более строгой морали...
Senador Keeley... quiza esto no sirva de nada pero quiero que sepa que hable de corazon cuando hable sobre el regreso a los valores familiares y a una moral mas estricta.
Вы знали, не так ли?
Lo sabia, ¿ no es asi?
Вы все это время знали, что так и выйдет, не так ли?
Sabía que pasaría esto todo el tiempo, ¿ verdad?
Вы его знали, не так ли?
Lo conocias, ¿ verdad?
Вы же не хотите, чтобы ваши мама с папой знали, что вы надеваете чулки и подтяжки при первой возможности, не так ли?
No quieren que sus padres sepan que usan calcetines y suspensores cada vez que pueden, cierto?
Я не знаю, есть ли во всём этом смысл.. Но я хотел, чтобы вы знали, каким человеком он был.
No sé si todo esto ha tenido algún sentido pero quería que supieras qué clase de hombre él fue.
Вы знали, кем Адриан Конрад был, не так ли?
Sabías quién era Adrian Conrad, ¿ verdad?
Первый : знали-ли вы что там были ядерные боеголовки? Number one : did you know the nuclear warheads were there? Второй : если знали, то...
La primera, ¿ sabía que tenía las ojivas nucleares?
Вы ведь знали, что он опасный серийный маньяк, не так ли?
Mientras mas rara es la carta, mas pequeño es el número de esa carta.
Вы хоть знали устойчив ли суперсолдат к подобному оружию в реальности?
¿ Alguna vez supo de un super soldado que hubiera resistido el arma así en la realidad?
Вы вряд ли ее знали.
- No creo que la conozca.
Но Вы ведь всё это и так знали, не так ли?
Pero vos todo esto lo sabés bien, ¿ no?
Хорошо ли вы знали Кору Галаччио?
¿ Quién de entre Uds. Conocía bien a Cora Gallaccio?
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76