И важно translate Spanish
3,880 parallel translation
Не так уж это было и важно.
No es algo tan importante.
Когда всё позади, только это и важно.
A veces me olvido de que estoy tratando con un hombre... que nació antes de que inventaran la máquina de vapor.
И прежде, чем браться за это дело, необходимо понять, насколько это важно.
Y antes de sacar conclusiones, tratan de establecer su importancia.
И вашему брату - тоже Ну, это не так важно.
- También le salvé la vida a su hermano. - Eso lo dejaré pasar.
И для твоих целей, это единственно что важно
Y para sus propósitos eso es todo lo que importa.
Исаак, я умоляю тебя, исполни мое указание, это очень лично и очень важно. Ох, ух...
Isaac, te lo ruego, en este asunto de lo más privado e importante, haz mi voluntad donde yo no puedo.
Полиция кружила возле Вашего дома, к тому времени как мы добрались туда, послушайте, Вы должны поверить мне, потому что время очень важно, и мне правда нужна Ваша помощь.
La policía ya estaba en el lugar cuando llegamos allí, mira vas a tener que confiar en mí porque el tiempo es esencial y necesito tu ayuda.
Мне не важно, что ты думаешь и что они думают.
No me preocupa lo que tú quieras, y no me preocupa lo que ellos quieran.
Соедини меня с Адамом Стэплтоном и скажи ему, что это важно.
Ponme a Adam Stapleton al teléfono y dile que es importante, por favor.
Но вы также публичный чиновник и вы хотите сказать, что то, как президент контролирует ваше агенство - важно.
Pero también son servidores públicos y lo que tienen que decir sobre cómo maneja el presidente su agencia es relevante.
И это очень важно.
Esa es una oferta muy grande
Послушай, я знаю, как для тебя было важно узнать, кто шантажировал твоего отца, и я хочу поблагодарить тебя за то, что вместо этого ты спас мне жизнь.
Mira, sé lo importante que era para ti encontrar a quién estaba chantajeando a tu papá, y quería darte las gracias por salvarme la vida en su lugar.
Те люди собираются уезжать, и теперь они непременно расскажут своим друзьям об опыте, который получили здесь. Это важно, Дэнни.
Pone "Maggie".
Фил, привет, это Клэр. Мне нужно тебе кое-что сказать, и мне не хочется говорить это на автоответчик, но это очень важно... – О, нет, нет, нет.
Phil, oye, soy Claire... necesito decirte algo, y no quiero hacerlo en tu contestador.
Да и не важно.
No importa.
- Может значить, что и не убил. - Не важно.
- No importa.
Ох! Но мы оба знаем, для дела полезно, и для сделок важно, чтобы всё было основано на доверии.
Ambos sabemos, que para que se hagan negocios, que para que se hagan tratos, ambos bandos tienen que actuar de buena fe.
Важно то, что вы вернули детей в свои семьи целыми и невредимыми.
Lo importante es que devolvió a esos chicos vivos a sus familias.
Я просто хочу узнать, если так произойдет, могу я пока остаться здесь и поработать над ним. Джилл, для меня это важно.
Lo único que pido, si es así ¿ puedo pedir quedarme un tiempo y trabajar en eso?
И раз уж раму нельзя сдвинуть, то ее местоположение в этом музее важно.
Y está en un marco que no puede ser movido,... lo que quiere decir que la posición del marco en este museo es importante.
Ии, сейчас, когда я вернулся и я трезв, это действительно важно
Ahora que estoy de vuelta y sobrio, es realmente un momento crítico.
Я скажу полиции, что все видела, они составят отчет, и не важно правда или нет, какие-то факты подтвердят это, какие-то нет, а люди решат все для себя, на основании того, что им сказали и что полицейские написали в отчете, и ее арестуют.
Yo le digo a la policía que lo vi... hacen una denuncia, y sea verdad o no... algunos hechos lo respaldan, otros no... pero la gente decide por lo que dicen... y por lo que la policía pone en el informe, y la detienen.
А это возможно. И не важно, что ты говоришь.
Y eso no puede ser, no me importa lo que digas.
Хм, это значит, что твоя любовь говорит многое о том, кто ты, поэтому, вероятно, не важно, кто сделал эту коробку так же как и для кого она была сделана.
Significa que lo que amas dice mucho sobre quién eres, así que, probablemente quién hizo esta caja no importa tanto como para quién fue hecha.
И не важно, как быстро вы в этом разберетесь, предполагаю, что она сделает это в два раза быстрее.
Además, no importa el tiempo que le fuera a llevar descubrirlo, apuesto a que ella lo haría en la mitad de tiempo.
Нашей задачей было представить прототип с действующей и, что важно, надёжной системой инициирования.
Nuestra tarea era presentar un prototipo... con un sistema de encendido que no solo sea funcional, sino fiable.
И это важно.
Esto es importante.
Я и правда не судебный адвокат, но это дело очень важно для меня.
No soy un abogado de juzgados... pero me falta mucho rodaje en este caso.
Не важно как, спокойно и адекватно, переведя дух, ничего не работало.
No importaba estar tranquila y normal, respirando hondo, nada funcionaba.
Важно, что мы получили ее обратно, и у людей добрые души.
Lo importante es que lo tenemos otra vez y la gente tienen buen corazón.
Но это не важно, потому что сейчас я здесь, и ты не одна.
Pero eso no importa porque ahora estoy aquí y tú no estás sola.
О, не важно что он тебе сказал.. и что..
No importa lo que me haya contado. Y eso...
И для меня важно, чтоб ты осознала это.
Y es importante que lo sepas.
Я захвачу самую крошечную сумочку в мире, и можно идти. Не важно.
Es igual.
Разрушение барьеров так же важно, как и деньги.
Romper barreras... igual de importante que el dinero.
Но для тебя очень важно не забывать свою культуру и осознавать, насколько она особенная.
Pero también es importante que conozcas tu cultura y veas lo especial que es.
Он и... ну, не важно.
Él y... no importa.
Это важно для меня и твоей мамы, Джейк.
Es importante para tu madre, Jake, y para mí.
И, что очень важно, за то, что держимся вместе, как настоящая семья.
Y más importante, por seguir juntos como una familia.
( subway door opening ) ты знаешь, 25 процентов из них - лжецы это научный факт они лжецы, и нет причины им верить всем у, что они говорят я буду следовать своим интересам вот что мне важно ты знаешь, знаешь, я не собираюсь сидеть здесь
Sabes, el 25 por ciento de ellos son mentirosos, es un hecho demostrado. Son mentirosos, no tienes motivos para creer... nada de lo que te digan. Voy a buscar mi propio interés.
Это запутанная паутина от которой я должна была отстраниться, чтобы я могла сосредоточиться на том, что действительно важно и что делало меня счастливой...
Era un enredo del que tenía que alejarme para centrarme en lo que era realmente importante y lo que me hacía feliz.
Ты знаешь, более важно. Мне нужно, чтобы ты меня убедил... что твое дерьмовое дерьмо меня не коснется и мне не постучать в дверь те, кто мне не нужен
Bueno, lo más importante, es que tienes que convencerme... de que esta mierda asquerosa y seria de cojones no me va a salpicar y de que no voy a recibir una visita en mi casa que no quiero.
И мне не важно, наркотики это или что, но ты знаешь, что ты для меня, в этом доме?
Y no me importa si son las drogas o qué, ¿ pero quieres saber lo que significas para mí en esta casa?
А значит и твоя вовлеченность станет важной частью...
Y tu implicación será una parte importante...
Но благодаря вам, я подверг одного из своих лучших сотрудников опасности ради того, чтобы поймать автоугонщика, и я не пойму, почему для ЦРУ это так важно.
Pero gracias a ustedes, puse a una de mis mejores agentes en peligro para capturar a un ladrón de autos, y no sé por qué le importa tanto a la CIA.
У вас был доступ, и, что более важно, у вас был мотив.
Tenías una proximidad, y más importante, tenías un motivo.
И это важно, потому что...?
Y eso me importa porque...
Не важно, как усердно мы будем стараться, мы можем так никогда и не узнать, что произошло.
¿ Qué demonios?
Жизнь - это путешествие. и не важно как долго оно длится.
Un clic... y su socia se entera de que toda su vida es una mentira.
Марта, мне не важно, откуда вы, и какие проблемы были у вас на родине.
Marta, no me importa de donde sea, o el tipo de problemas que tuviera en su país de origen.
Пока Директор разведки не будет удовлетворён тем, что у нас больше нет слабых мест и что каждый, кто стоит за этим терактом, арестован, я буду помогать своей бюрократской работой так же, как и вы своей особо важной миссией.
Hasta que la dirección nacional de inteligencia esté convencida de que no tenemos más vulnerabilidades que explotar y que todos los que estén detrás de este acto de terrorismo hayan sido reunidos, voy a seguir adelante ya que mi ayuda burocrática es una misión tan crítica como la suya.
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39