English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И важно

И важно translate Turkish

3,187 parallel translation
И важно помнить, что мамочка и папочка... оба очень сильно вас любят, но иногда мамочка и папочка достигают такого момента, когда ну, все меняется, и один из них обнаруживает, что они на самом деле не любят друг друга
- Hatırlaman gereken önemli şey baban ve ben ikimiz de sizi çok seviyoruz. Ama bazen anne ve baba bir noktaya varırlar. Bir şeyler değişir.
Просто это не так уж и важно, как все представляют.
Bence okadar önemli değil.
Мы считаем, что Адриан Кросс и его люди завладели им, и важно, чтобы вы поняли, что это устройство может обойти основные фаерволлы большинства стран, которые защищают их системы командного управления.
Adrian Cross ve adamlarının elinde olduğunu düşünüyoruz ve şunu anlamanız önemli, bu cihaz, birçok ülkenin kendi askeri komuta ve kontrol sistemini korumak için kullandığı ana güvenlik duvarını aşabiliyormuş.
Не так уж и важно.
Önemi yok ama.
Потом они решат предложить роль важной бродвейской звезде, о которой никто и не слышал, а он не захочет уезжать из Нью-Йорка, поэтому они захотят его ещё больше.
Sonra kimsenin adını bile duymadığı büyüğünden bir Broadway starına falan gidecekler. O da New York'u bırakmak istemeyecek, ki bu da sadece onu daha fazla istemelerini sağlar.
Что ж, это дело очень важно начальству, и администрации губернатора.
Bu tim Emniyet Müdürü ve Valilik için çok önemli.
Неважно сколько вранья мы скажем самим себе, и не важно во сколько историй мы заставим поверить самих себя, все мы всего лишь воры, в ожидании своей виселицы.
Kendimize ne kadar yalan söylersek söyleyelim ya da, bir şeyin parçası olduğumuza inanmak için ne kadar hikaye anlatırsak anlatalım sadece tuzak kurmuş bekleyen hırsızlarız.
Очень важно, чтобы он держал руку открытой и ничего не касался.
Elini açık tutması hayati derecede önemli ve hiç bir şeye dokunmamalı.
И самое главное это очень важно, чтобы сохранялось постоянно желание.
Şimdi asıl olan momentumu sağlamak.
Вот и хорошо. Когда ты маленький, очень важно, чтобы семья была рядом.
Daha küçükken çocuğunla vakit geçirmek çok önemlidir.
И мне абсолютно не важно...
Ve gerçekten umrumda değil.
Очень важно, чтобы мы нашли его живым и...
Onu güvenli bir şekilde bulmamız çok önemli.
Что ж, для французов важно и другое.
Aslında, Fransız olmanın başka yolları da var.
И если бы это не было для меня важно, ему бы всё сошло с рук.
Ve ben olmasaydım, o elini kolunu sallayarak dolaşırdı!
Сейчас это неважно. Али... Именно сейчас это и важно.
Sadece şu anda önemi var.
Я просто считаю, что это все очень важно и очень поможем нам восстановить отношения.
Bunun önemli olacağını ve düzelmeye başlayacağını düşündüm.
Для меня было очень важно, чтобы ты знал человека, с которым твоя жена проводит столько времени. Уверяю, это корысть, и ничего больше.
Şunu bilmen benim için çok önemli,... karınla çok fazla vakit geçiren bu adamın başarı hırsından başka bir amacı yok.
Мы поддерживаем то, что вам пришлось сказать, и мы думаем, что жизненно важно, чтобы вы получили правильную площадку для дальнейших высказываний.
Söylemen gerekenler konusunda çok destek oluyoruz ve konuşmaya devam etmek için doğru platforma yönelmen mühim diye düşünüyoruz.
- И совсем не важно, что она злая?
- Yani kız iyi biri değilse sorun olmaz?
Секс - это важно, и ты не можешь заниматься им с кем-то другим лишь потому, что тебя отсылают.
Seks önemli bir şey ve bunu, sırf başka bir ülkeye gönderiliyorsun diye başka biriyle yapamazsın
И не важно, то что ты не согласен.
Eğer aynı fikirde değilsen, sorun değil.
Хмм. Кейн любит свою девушку очень сильно, и не важно сколько раз она просила укусить ее, он не может сделать это, потому что боится потерять ее!
Cain bir kıza o kadar çok aşık oldu ki, kız onu ne kadar ısırmasını istese de, onu kaybetmekten korktuğu için bunu yapamıyor!
Вы мне скажите, кто ее водит, и я скажу вам, почему это важно.
Siz kimin kullandığını söyleyin, ben de ne ilgisi olduğunu söyleyeyim.
Нет, я о... Послушай, это важно, и мне нужна правда от тебя.
Hayır, bu... önemli ve bana doğruyu söylemeni istiyorum.
И не важно, как она выглядит.
Nasıl göründüğünün önemi yok.
И ты права, это важно.
Haklısın da, bu konu önemli.
Я хочу, чтобы было важно и для тебя.
Ve ben senin için önemli olmak istiyorum.
И это важно, и нас слушали. Завершим начатое.
Bizi dinleyenler için önemli oldu, o yüzden içeri girip başladığımız işi bitirelim.
Сердца и умы, вот что важно.
Kalpler ve akıllar, önemli olanlar bu.
И не важно, что мы гомики!
Nonoş olduğumuz gerçeği ile bir alakası yok bunun.
Не важно кто ты и откуда.
Kim olursan ol, nereli olursan ol.
Полиция не имеет права тебя задерживать если, и это очень важно, если у нее нет оснований полагать, что планируется преступление.
Bir polis memuru ancak ve ancak... Önemli olan kısım bu Ancak suçun bir kanıtı oluğu sürece seni göz altına alabilir.
И это не важно, стоишь ли ты в пикете, или дефилируешь по улице в четком платье.
Grev barikatında durman ya da cadde de kalabalık şekilde yürürken marş söylemen de olamaz.
В нем обсуждается вопрос о существовании человечества И насколько ЭТО важно.
Varlığımızı ve insanlığın bir anlamı olup olmadığını sorguluyor.
Эй, чеки оплачивай с первого числа, и не важно, выходные это или нет.
Süresi geçmiş faturalar için, haftasonu mu değil mi diye bir bak önce.
И не важно, как я до него доберусь, главное, чтобы все сыграли отведённые им роли.
Herkes rolünü oynadıktan sonra oraya nasıl geldiğim önemli değil.
И не важно, как я до него доберусь, главное, чтобы все сыграли отведённые им роли.
Herkes rolünü oynadıktan sonra oraya nasıl gelindiği önemli değil.
Что действительно важно, так это найти Кейт и уехать до того как это сделает кто-нибудь другой.
Önemli olan şey Kate'i ve sabit diski bir başkası bulmadan bulabilmek.
Важно заниматься тем, что ты любишь и действительно ценишь.
Sevdiğin ve gerçekten takdir ettiğin şeyleri yapıyor olmak önemli.
И когда она рассказывает об очередном деле, меня переполняет гордость, потому что я знаю, как это важно для неё.
Ve ben de, o bunun gibi her büyük dava kazandığında onunla gurur duymuşumdur çünkü bunun onun için büyük anlam ifade ettiğini biliyorum.
Но если ты закроешь глаза и прислушаешься к шёпоту сердца, если не оставишь попыток и никогда, никогда не сдашься, не важно, сколько раз ты поймёшь всё неверно, пока начало и конец не расплывутся в нечто вроде "До новой встречи" ".
Ama gözlerini kapatırsan ve kalbinin fısıltısını dinlersen sadece denemeye devam eder ve asla vazgeçmezsen kaç kere yanlış yaparsan yap başından sonuna kadar "Tekrar buluşuncaya kadar" şeklinde o fısıltı belirsizleşiyor. Bu kadar.
И что еще более важно, я всегда смогу дозвониться до тебя.
Önemli olan da bu. Ayrıca sana istediğim zaman ulaşabilirim.
И, что более важно,... ты не следующая Верховная.
Ondan da önemlisi sıradaki Yüce sen değilsin.
Мы женимся, и предполагается, что мы будем хранить верность единственной женщине до конца нашей жизни, не важно, насколько смертельно скучно это будет.
Evleniyoruz ve hayatlarımızın sonuna kadar tek bir kadına sadık kalmamız bekleniyor. Bunun ne kadar sıkıcı olabileceğinin hiçbir önemi yok.
И когда это случится, очень важно, чтобы ты сделал точно, как я скажу.
Bulduklarında, tam olarak söylediklerimi yapman çok önemli.
Важно, чтобы ты делал всё, что и как я скажу.
Tam olarak söylediklerimi yapman çok önemli.
Оправдания им нет, и не важно, обычные или из существ.
Wesen olsun ya da olmasın, hiç müsamaha göstermem.
Это важно для Мишель и меня. Ладно?
Michelle ile benim için önemli bir şey bu.
И почему это важно?
Peki ya bu neden önemli?
И когда это случается, вас не волнуют станции. Вам не важно почему. Вы хотите знать, почему нельзя позвонить.
Bozuk uydular umurunuzda değildir, nasılını öğrenmek istemezsiniz neden telefon edemediğinizi öğrenmek istersiniz.
Нам кажется, что это важно для Сюзанн иметь то же социальное развитие, что и Грэйс.
Suzanne'ın da Grace'le aynı sosyal gelişimi göstermesinin önemli olduğunu düşünüyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]