И всё потому translate Spanish
3,970 parallel translation
И всё потому, что ты не делаешь растяжку.
Verás, eso sucede por no hacer estiramientos.
И я делаю всё, что она мне говорит, потому, что хочу привести в порядок свою жизнь, как она.
Y hago todo lo que ella dice... porque de verdad quiero tener todo bajo control como ella.
Потому что так всё и было.
Por qué eso es lo que hizo.
Потому что я недели с вами провела, и всё, что я получаю - это Рона и блинчики, и... и грёбаную рубку деревьев!
¿ Por qué? Porque he estado con vosotros semanas, y todo lo que tengo es a Ron y tortitas y... ¡ y una puta tala de árboles!
Ты злишься, потому что Майк хочет уйти, и просто вымещаешь всё на ней.
Estás enfadado porque Mike se quiere ir, y la acabas de pagar con ella.
Конца-края не видно, потому что ты, чёрт возьми, всё время что-то придумываешь, тебя заносит всё круче и круче!
Y cuando se termina, sigue porque siempre tienes una maravillosa puta idea para que todo se vaya al demonio.
Отчасти я создал Машину, потому что мне не все равно... и я до сих пор обеспокоен тем, что могут построить другие... те, кому все равно.
Pero diseñé la máquina en parte porque estaba preocupado, y sigo estándolo, por lo que otra persona pueda construir... alguien a quien no le preocupara.
Потому, что тогда вы бы узнали и... все в школе.
Porque entonces tú te enterarías, y... la gente del instituto.
Ты расскажешь мне все, что ты знаешь, про каждого участника... Потому что как трус, Вон и я знаю, ты - трус только они закладывают бомбу на сборе средств для раковых больных..
Me dices todo lo que sabes, cada participante... porque como un cobarde, Vaughn... y sé que eres un cobarde, porque eres quien pone bombas en los eventos de caridad... no vas a soportar el dolor
Потому что он требует все больше и больше...
Porque él tiene muchas peticiones, que sigue sumando.
А вот и ответ на твой вопрос, азиатка, я буду здесь ночевать, потому что, когда мы приехали в отель, я поняла, что Уилл Шустер - старый извращенец, и что всё это время он пытался со мной переспать.
Y para contestar a tu pregunta, Cheech y Chang, voy a quedarme aquí esta noche, porque me di cuenta cuando llegamos al hotel que Will Schuester es un viejo pervertido y ha estado intentando dormir conmigo todo este tiempo.
Я здесь, потому что он любовь всей моей жизни, и ничто, и никто не встанет между нами.
Estoy aquí porque es el amor de mi vida y nada ni nadie se va a poner entre nosotros
И она сказала, что должна была за всё извиниться, потому что это был её последний...
Y dijo que tenía que decir esas cosas. porque dijo que esta era su última...
Может, потому что все напоминает тебе о твоем любимом и, следовательно, о разрыве.
Quizás porque todo te recuerda a tu amante y por lo tanto tu pérdida.
О, ты думаешь? А ещё там была цитатка что-то про свет и тьму, и ничего такого в том, что Дэнни умер, потому что боженька всё исправит.
Y hay una pequeña frase que dice algo sobre la luz y la oscuridad y que está bien que Danny haya muerto porque Dios lo arreglará todo.
Я должен знать, что не осудил невиновного человека, и если ты не будешь сотрудничать со мной, мне придется сказать твоей матери, и рассказать ей все, потому что я должен знать правду, Норман. Норман!
Necesito saber que no he condenado a un hombre inocente, y si tú no cooperas conmigo, tendré que ir a tu madre, y contárselo todo, porque necesito saber la verdad, Norman. ¡ Norman!
Ладно, это не очень-то и смешно, но вы все равно будете сидеть и слушать, потому что мы слушали.
Vale, a lo mejor no es muy divertida pero te puedes quedar a oírla igualmente cómo hemos hecho con la tuya.
Иди на все четыре стороны, потому что мне и тете Клэр ты уже достаточно попортил крови.
Adelante, porque ya has arruinado mi vida y de la tía Clare mucho tiempo.
Если бы мой сын умер, вы бы и тогда стояли здесь и говорили мне что всё в порядке, потому что произошла ошибка? !
¿ Mi hijo podría haber muerto, y solo se va a quedar ahí de pie y a decirme que está bien porque podría haber sido un error?
"Я хранила эту страшную тайну всё это время, " потому что я люблю вас, " и я думала, что так будет лучше для вас обоих.
Es un terrible secreto que he guardado todo este tiempo porque te amo y solo quería lo mejor para los dos.
Мы потому и ходим на работу - чтобы выбросить всё это из головы.
Por eso es que venimos a trabajar, para sacar todo eso de nuestras mentes.
Я хочу заверить общественность, что мы делаем все, что в наших силах, но в тоже время, люди должны быть начеку, потому что Винсент Келлер вооружен и опасен.
Quiero asegurarle al público que se está haciendo todo lo posible pero al mismo tiempo, la gente debe estar alerta porque Vincent Keller es considerado armado y peligroso.
И все потому, что офис окружного прокурора, очевидно, пытался прикрыть расследование, ссылаясь на недостаток доказательств.
Eso es porque la oficina del fiscal aparentemente terminó la investigación, diciendo que habría pruebas insuficientes.
Потому что я слажал. И не хотел, чтоб ты знала, пока всё не исправлю.
Debido a que metí la pata y no queria que lo supieras hasta que lo arreglé.
Я выигрываю почти все споры, и почти всегда это происходит потому, что они разрешают мне делать это.
Gano casi todas esas batallas y la razón es que muchas de las veces me lo permiten.
Они хотят, чтобы ACN делали хорошие новости. И у нас не всегда все получается, но мы стараемся делать их, а они разрешают мне выигрывать, потому что они хотят, чтобы мы играли свои роли. Как общественная служба.
Quieren que "ACN" dé bien las noticias y no siempre tenemos éxito con eso, pero es lo que tratamos de hacer y me dejan ganar porque solo quieren que juguemos nuestro rol como un servicio público...
И я взвесила все за и против, правда – если другую девушку изнасилуют, потому что я или кто-то другой ничего не сказали...
Lo he hecho. Y si violan a otra chica por haberme callado... o porque alguien no dijo nada...
И все те, кто вчера были в той комнате, собрались лишь потому, что беспокоились за меня.
Y ayer todos los de esa habitación solo estaban ahí porque se preocupaban por mí.
А может, они всё время бранятся, потому что ты останавливаешь ссоры до того как они перейдут к последним раундам, когда в ход идут самые сильные удары и обнажаются слабые и уязвимые места, а Лысый Бык использует свой коронный приём, и не успеешь глазом моргнуть, а Марио уже такой...
O quizás siguen pinchando porque detienes las peleas antes de que avancen cuando los golpes realmente pesados empiezan a caer y cuando la debilidad y vulnerabilidad queda expuesta y cuando Bald Bull empieza a dar los golpes Bull y antes de que lo notes Mario es sólo...
Как и любая семья, которая столкнулась с наркозависимостью, вы пробуете все, потому что отчаянно хотите спасти их.
Como cualquier familia que haya lidiado con la adicción a las drogas sabe, tratas de todo, porque quieres salvarlos desesperadamente.
И, черт возьми, ты падаешь на колени каждую ночь, молишься, чтобы все сделать правильно, потому что сейчас... под ударом не только твоя задница.
Y, maldita sea, te dejas caer de rodillas cada noche... rogando estar en lo cierto, porque ahora... no es sólo tu culo el que está en juego.
Да, да, он говорит, что вся та херня, которую мы делаем, плохое, хорошее... Что это, типа, хорошо, потому что всё это происходит только здесь, и больше нигде.
Sí, sí, en la que sólo dice toda la mierda que hacemos, bueno y malo pero eso es todo, ya sabes, la buena porque hay otra cosa sucede en todo el lugar de mierda excepto aquí,
Я выжила только потому, что знаю как можно хотеть уничтожить всех и все, Даже то что ты любишь, чтобы держать провидение под контролем.
He sobrevivido porque sé que uno tiene que estar dispuesto a destruir a quien sea, lo que sea, incluso a las cosas que amas para mantener a raya a los dioses.
Потому что, видишь ли, я... я была прилично "под мухой", когда уходила из квартиры Лукаса прошлой ночью, а он всё так и булькал, разбрызгивая кровь повсюду, так что, я знаю... я знаю, что он не сможет говорить,
Estaba muy borracha... cuando dejé a Lucas anoche y él aún estaba gorgoteando, chorreando sangre por todos lados, así que lo sé...
Только потому, что все так запутанно, это не значит, что ты можешь просто сдаться, что ты можешь... сбежать и оставить нас позади.
Solo porque las cosas están complicadas no quiere decir que te rindas, que huyas y nos abandones a todos.
На самом деле, Само проведение совершило что-то с верой внутри меня, потому что ничего кроме чуда не могло направить мои глаза к вашим глазам или мои губы к вашим губам в тот момент когда тот прекрасный шар упал в полночь и все старой стало снова новым. "
De hecho, la misma Providencia me ha convertido en un creyente, porque nada menos que un milagro podría haber dirigido mis ojos a tus ojos o mis labios a tus labios en ese momento cuando la hermosa bola cayó a la medianoche
Габи, ты правда подумала, что можешь заманить его сюда, не сказав мне, и думать, что всё будет хорошо, потому что ты сделала...
Gabi, ¿ de verdad pensaste que podrías engañarlo para que viniera, no decirme nada, y que todo se arreglaría porque hiciste
Потому что ты знал о яйце ещё с 1988, когда ты, Мелани, Лайл и Полин, когда вы все нашли его.
Porque tú has sabido sobre el huevo desde 1988 cuando Melanie, Lyle, Pauline y tú, ¿ cuando todos vosotros lo encontrasteis?
Она очень нежно его обнимает, и мужчины думают, что это что это влечение, но на самом деле это прием из бокса, потому что все твое...
Le abrazó muy cálidamente, y los hombres piensan que esto es... que es afecto, pero en realidad es una maniobra de boxeo, porque todo tu...
Потому что я так же ясно знаю, как стою здесь и говорю с Вами, что в последнее мгновение и на последнем вздохе, скажу себе : " И это всё?
Lo sé tan bien como que estoy aquí hablando contigo, cuando llegue el momento final y exhale el último aliento... me diré a mí misma : "¿ Eso es todo?".
И все это время, меня, сидящего там в ожидании отца потому что вы обещали, что я смогу увидеться с ним, как только скажу правду.
Y todo ese tiempo, yo esperaba a mi padre porque usted me prometió que lo vería en cuanto le dijera la verdad.
И тот момент был самым счастливым в моей жизни, потому что впервые за всё время я почувствовал себя мужчиной, способным самостоятельно позаботиться о тебе.
Sabes, ese fue el momento más feliz de mi vida porque por primera vez, me sentí como un hombre, uno que realmente podría cuidar de ti, solo.
Потому что ты говорила это раньше, и мы всё еще здесь.
Porque ya lo has dicho antes, y aún seguimos aquí.
И только не надо мне рассказывать про то что Иисус воскрес из мёртвых и всё такое, потому что...
Y no me vaya a decir todo eso de "porque Jesús volvió de entre los muertos", porque... él es Jesús, y yo soy yo.
И не потому что я бессердечная, хотя тут можно поспорить, а потому что мои клиенты, как и все в этом зале, лгут.
Y no es porque sea despiadada, aunque eso hay que discutirlo, sino porque mis clientes, como todos los que estamos en esta habitación, mienten.
Ты должен быть уверен, потому что если ты сделаешь что-то подобное снова, я разведусь с тобой и заберу все твои деньги и, и уничтожу все твои шансы сделать карьеру политика.
Así que es mejor que estés seguro porque si vuelves a hacer algo como eso, me voy a divorciar, y voy a tomar todo tu dinero, y voy a destruir cualquier oportunidad de que tengas de una carrera política.
которая все еще находится во власти своих эмоций потому что вице-председатель очень быстро взял на себя его права то подчищать весь мусор и перестраивать будет вашей обязанностью
Deberían ser una motivación para Ah Mo Ne... que todavía vive en sus emociones. La razón por la que Ciel nunca cayó en una crisis tras la muerte del Presidente... fue porque el Vice Presidente tenía el control de Ciel desde antes. Ya que el Vice Presidente no estará más en Ciel depende de usted... limpiar el desastre y reorganizar Ciel, Presidenta.
Я просто была расстроена, потому что я почувствовала, что мама делает всю работу и никто этого не замечает, а затем папа делает одну маленькую вещь и все сходят с ума.
Es que me sentí frustrada porque siento que... las mamás hacen todo y nadie lo nota... y cuando los papás hacen algo... la gente enloquece.
Слайдер, он забрал конверт с деньгами из кармана Элис, и положил её в багажник, но всё сам, потому что я не хотела её касаться.
Escurridizo cogió el sobre de dinero del bolsillo de Alice, y él solo la metió en el maletero porque yo no quería tocarla.
И можем насмехаться над тобой когда захотим, потому что когда к этому все сводиться, мы всегда тебя прикроем.
Y podemos reírnos de ti cuando queramos porque, cuando te haga falta, siempre te estaremos cuidando las espaldas.
Потому что я собираюсь провести новейший социальный эксперимент чтобы сломать все ваши барьеры и сделать вас настоящими
Especialmente porque se me ha ocurrido un insólito experimento social para tirar vuestros muros, para ser real.
и все потому 75
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86