И всё же translate Spanish
8,431 parallel translation
И всё же... смотри, как я исчезаю.
Y todavía... mira como me desaparezco.
И всё же вы выбрали двух женщин, которые забывают закрыть за собой дверь и поставили под угрозу вашу карьеру, заперев меня в этом сортире.
Y aun así ha escogido a dos mujeres que no pudieron recordar que tenían que mantener su puerta cerrada, que pusieron en peligro su carrera por haberme encerrado en este baño.
И всё же, с его защитой у меня куда больше шансов.
Aun así, tengo más oportunidad de ganar si lo defiendo a él.
Благодаря нам и всё же?
- A nosotros. ¿ Y aun así?
Тебе не понять это, Коттон, я полна идей, и грёз и виденьем будущей жизни. И всё же беспомощна в этом.
No tienes idea de lo que es, Cotton, para ser llenado con ideas, con sueños, con visiones de cómo serían las cosas, y aún ser totalmente impotente para hacer algo por ellos.
И всё же выслушала.
Y todavía te di el minuto.
И всё же ты сражаешься.
Y aun así luchas.
И всё же, сегодня утром это ещё было под сомнением.
Y sin embargo, esta misma mañana, era cuestionable.
И всё же, всё о чём я думаю, что могу потерять сестру.
Y sin embargo, lo único que pasa por mi mente es, que voy a perder a mi hermana.
Это было нелегко избегать его и всё же мы выжили, и когда принуждение закончилось, это было будто кто-то содрал с тебя кожу
No era cosa fácil evitarle, y aun así sobrevivimos, y cuando terminó el hechizo, fue como si alguien nos hubiera despellejado.
И всё же ваше поведение сигнализирует об обратном.
Sin embargo ves señales por todas partes que dicen todo lo contrario.
У меня есть защитная экипировка. И всё же.
- Tengo un equipo de protección.
В словах Тамары была логика, хотя и идиотская, но всё же.
Tamara tenía razón, una muy idiota, pero aún así, era una.
И тогда мы все будем вспоминать этот день, когда мы же разрушили это место.
Y luego todos recodaremos este preciso instante como el momento en que destruimos este sitio.
Она не может просто так объявиться и ждать, что все тут же будут у неё в распоряжении.
No puede ponerse en contacto cuando ella quiera y esperar que todos estén a su disposición y la llamen.
Будете задавать мне все эти вопросы, я буду давать вам одни и те же ответы.
Puede seguir haciéndome estas preguntas. Voy a seguir contestándole lo mismo.
Точно, сегодня же концерт и всё такое.
Claro, con el concierto de esta noche y todo.
Но если к этому приплюсовать морячка, который был в Маниле четыре месяца, но всё же каким-то образом умудрился пройти длительные тесты и собеседования ФБР, начинает всё проясняться, не думаешь?
Pero a eso sumale que ese marine ha estado en Manila dos meses, y que de alguna manera se las ingenió para pasar por semanas de pruebas y entrevistas del FBI, comienza a encajar, ¿ no te parece?
И все же банк сообщает нам, что на прошлой неделе они внесли на свой счет несколько сотен тысяч долларов наличными.
Y sin embargo el banco nos avisó la semana pasada de que varios cientos de miles de dólares en efectivo se depositaron en su cuenta.
Надо было остаться дома, жить скучными, безопасными, традиционными жизнями, так же как и все женщины в нашей семье, в которой тебе не приходится ни о чём жалеть, потому что нет ничего лучше, чем то, что у тебя уже есть.
O quizá deberíamos habernos quedado en casa... en nuestras aburridas, seguras, normales vidas... como todas las mujeres en nuestra familia... donde nunca tengas que arrepentirte de nada... porque no hay nada mejor que lo que ya tienes.
Так может быть, ты причина, почему мы здесь, и может быть, наконец-то все узнают правду о настоящем Саймоне Ашере. Они должны знать то же, что и я, правда?
Así que tal vez tú eres la razón por la que estamos aquí, y tal vez todo el mundo aprender sobre el verdadero Simon Asher una vez por todas ahora que sé que debería, también, ¿ verdad?
И я приложу все усилия, чтобы отплатить тебе той же монетой.
Y estoy planeando encargarme de destruirte también.
То есть, ты такой же как и все мы.
Entonces sí eres como el resto de nosotros.
Вы же знаете все наши нормативные и правовые проблемы вдоль и поперёк.
Es decir, conoces nuestros problemas legislativos y de IP de pies a cabeza.
К тому же, бэкапы на плёнках уже разосланы во все новые филиалы Стальной Горы, и мы до сих пор не знаем, как с этим быть.
Además, ya las cintas de respaldo fueron enviadas a todas las nuevas instalaciones de Steel Mountain y aún no sabemos cómo resolver eso.
И все же, они есть.
Y todavía, aquí estamos.
Можем подтвердить, что все коленные чашечки были разбиты одним и тем же предметом.
A todos les quebraron las rodillas con el mismo objeto contundente.
Того же, что и все лжецы, баронесса.
Todos los mentirosos tienen miedo, Baronesa.
Я не могу притвориться, будто понимаю, через что ты проходишь, и все же... если бы у меня был шанс спасти любимого человека, я бы им воспользовалась.
Ahora, no pretendo entender lo que estás pasando ahora, pero si sirve de algo... si tuviera la oportunidad de salvar a alguien a quien amo, la tomaría.
Не считая 60000 просмотров, что получило видео, у нас есть 20 свидетелей, и они все говорят одно и то же
Sin incluir los 60 mil que han visto el video en internet, tenemos 20 testigos, y todos dicen lo mismo.
И все же тебе будет конец.
Así que lo mires por donde lo mires, estás en una situación difícil.
Тебе просто нужно все разрушить, Фредди, конечно же ты должен был разрушить и это.
Lo tienes que arruinar todo, por supuesto, Freddie, tenías también que arruinar esto.
Секс для Алистера был столь же прост, что и все остальное.
Alistair era precoz tanto sexual como intelectualmente.
Они все подписали тот же отказ, что и Сэм.
No. Todos firmaron la misma renuncia que Sam.
Во все века Тёмных сдерживало одно и то же.
Mientras existían los Seres Oscuros, una cosa siempre nos ha retenido.
И все же у них больше шансов найти его, чем у меня.
Bueno, aún tienen una mejor oportunidad de la que tendré yo.
для похитителей на этой улице больше нигде нельзя развернуться так что это точно та же машина это серо-зелёный крайслер 300 с матово-черной отделкой на крыше и капоте ты всё это понял по этому видео?
Desde el punto del secuestro aquí, hasta aquí no hay otras calles por las que girar. Así que es el mismo coche. Es un Chrysler 300 gris verdoso con acabado negro mate en el techo y el capó.
И теперь тот же предатель, который убил моих приятелей стремится вновь уничтожить секрет, прежде чем о нем узнают все.
Y ahora el mismo traidor desgraciado que silenció a mis compañeros busca una vez más eliminar el secreto antes de que pueda ser sacado a la luz.
Тина, твоя мама говорит может нам и не суждено было быть вместо, но мы всё же вместе нет, это не то, что я говорила ну, я имел в виду, я, то что я я говорил это в хорошем смысле
Tina, lo que tu madre está diciendo es que quizá no estuviéramos a estar juntos, pero lo estamos. No, eso no es lo que estaba diciendo. Bueno, yo...
Все, что случилось в странной пост-апокалиптической общине в ней же и остается.
Todo lo que ocurre dentro de una extraña comunidad posapocalipsis zombi se queda dentro de la comunidad posapocalipsis zombi.
Лейтенант, ты же понимаешь, что в случаи неудачи, все наши намерения и цели будут...
Teniente, se da cuenta de que si no tenemos éxito, entonces todas las intenciones y propósitos, esto será...
Я и подумать не мог, что окажусь в 21 веке, но всё же...
En ninguna parte de esa visión imaginé despertarme en el siglo XXI, y sin embargo...
Я же просила тебя уладить всё мирно. Я это и делаю.
¡ Te dije que acordaras esto!
Его не так просто взволновать, но всё же я слышал, как его маленькое сердечко отбивает дробь, когда я обвинил его в сговоре, и, что странно, ничего при упоминании Авроры.
No se altera fácilmente, y aun así oí acelerarse el corazón de esa rata cuando le acusé de trabajar con alguien y, extrañamente, nada cuando mencioné a Aurora.
Пока тебя не было я нашёл ещё одну червоточину с миллионами таких же существ по другую сторону и они все придут в гости.
Mientras no estabas, encontré un nuevo agujero de gusano con millones de seres como él en el otro lado, y todos vienen a visitarnos. - ¿ Qué?
Бэта 7, если мои связи проблема для тебя, вероятно всё так-же и с нашим союзом.
Beta Siete, si tienes un problema con mis aliados, lo tienes conmigo.
Мой брат и я, к тому же мать для верности клеила на все стикеры, чтобы не было споров на тему, кому что.
Mi hermano y yo, y mi madre ha dejado notas adhesivas por todos los sitios para asegurarse que no habrá disputas sobre quién se queda con qué.
И конечно же о наших врагах, которые всё ещё есть в мире, желающих нас уничтожить.
Y recordemos... a los enemigos que aún tenemos por todo el mundo... que desean destruirnos.
Ее влияние пугает меня и все же наш ужасно заблуждающийся брат похоже верит что она может быть ключом к окончанию этого ужасного пророчества
Su influencia me asusta, nuestro hermano horriblemente incrédulo parece creer que ella puede ser la llave para terminar con esta mísera profecía.
И все же Никлаус верит, что она может колебаться несмотря на его перпективу семейной верности в лучшем случае шизофреничны.
Aun así, Niklaus cree que se le puede influir, aunque su perspectiva de la lealtad familiar es, como mínimo, de esquizofrénicos.
Она же сидит и терпит всё это.
Se sentará sin inmutarse.
и все же 759
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46