И все это из translate Spanish
1,575 parallel translation
Эта женщина, которая пришла из Блобби, чтобы взять интервью у меня и он сел, и ты знаешь, Стал рассказывать забавные истории про меня или что-то вроде того И все о чем он мог рассказать это насколько я не вписывалась
Una mujer de los Blobbies vino a entrevistarme, y él se sentó, sabes, a contar historias divertidas de mí o algo así, y todo de lo que podía hablar era de cómo no encajaba cuando empecé a trabajar allí, de lo mal que vestía,
Происходит всё это безнаказанно, и у меня не хватает людей, чтобы прикрыть хотя бы 10 % из всех этих точек.
Operan con impunidad y no dispongo de los recursos para cerrar siquiera al 10 % de ellos.
И, по всей видимости, это было одной из причин.
Desde luego, ése pudo haber sido parte del problema.
И это все, просто вода из-под крана?
¿ Eso es simplemente agua del grifo?
Я была очень растеряна и страшно подавлена последнее время, и говорила вам, что все это из-за работы. Но это было... кое-что большее.
He estado muy dispersa y realmente agobiada durante los últimos meses, y he estado deiciéndote que todo era por el trabajo pero era... por mucho más que eso.
Но ты все равно это сделал, и это самая худшая ошибка, из тех, что ты мог сделать.
Lo hiciste de todas formas y esos son los peores errores que puedes cometer.
Ты все еще злишься на меня из-за тех слов про дружбу мужчины и женщины? - Если это так, то мы с тобой тоже не друзья.
¿ Sigues enojada porque dije que los hombres y mujeres no son amigos?
И, к твоему сведению, я выхожу... из всей этой Эми-Бен-Рикки-Эдриан катастрофы.
Y, para tu información, me alejaré de todo el desastre Amy-Ben-Ricky-Adrian.
Да, я могу вывести Бёрка из игры, пока вы помните нашу сделку - я достаю шкатулку, и это все кончено.
Sí, yo puedo... puedo poner a Burke fuera de juego, todo el tiempo que tu recuerdes nuestro trato... Consigo la caja, y esto termina.
Всё из-за моего припезденного, ебанутого детства, и всё чем я занимаюсь, это разбиваю яйца, и я не могу винить людей за то, что они делают из них омлет.
Gracias a mi jodida mierda de infancia, Y todo lo que hago todos los días es correr sobre huevos rotos. Asi que no puedo culpar a la gente por intentar hacer "tortillas"
У вас с Эми все закончилось, и это не имеет ничего общего со мной, это все из-за тебя.
Tú y Amy habéis terminado, y eso no tiene nada que ver conmigo y todo que ver contigo.
Некоторые довольно захватывающие, как факт, что вселенная была однажды горячей, факт, что вселенная расширяется, она объясняет, почему... мы сделаны из элементов, которыми мы сделаны, она объясняет, откуда атомы прибывают и это также объясняет, например, происходят как галактики, как всё кончится.
Algo espectacular, como que el universo estuvo caliente una vez, el hecho de que se esté expandiendo, explica por qué... estamos hechos de los elementos de los que estamos hechos, explica de dónde proceden los átomos, y también explica, por ejemplo, dónde se originaron las galaxias y cómo llegaron a ser lo que son.
Я знаю, что ты устроила все это для меня, и это был один из моих самых лучших дней.
Sé que lo hiciste todo por mí, y fue uno de los mejores días que he tenido.
Мне годы потребовались, чтобы преодолеть всё это дерьмо насчет Джимми и я знаю, что ты до усрачки испугался, когда он заставил тебя свалить из района.
Me ha tomado siglos superar lo de Jimmy. Y sé que te asustó cuando te obligó a irte de la ciudad.
По мере развития гигантского грозового фронта, горячий воздух всасывается внутрь и начинает уплотняться. Также как это было в туманности, из которой родилась Солнечная система. двигаясь к центру, газ и пыль начинали закручиваться всё быстрее.
Mientras se crean gigantes nubes de tormenta, aspiran el aire caliente de encima y se contraen, y, como la nube que construyó el sistema solar, cuando se contráen, giran más y más rápido.
Потому что когда это все станет официальным и войдет в систему, ты не сможешь просто решить забрать свой иск и выйти из системы.
Porque una vez que sea oficial, una vez que esté en el sistema, no puedes simplemente decidir hacerlo no oficial y sacarlo del sistema.
.. кто узнал всё о вампирах из чатов. Это не так, и ты знаешь.
- Mira, no convertiré a alguien que aprendió todo lo que sabe sobre vampiros de Netflix.
Ужасное чувство голода на протяжении 145 лет в этой гробнице.. и всё из-за увлечения Кэтрин тобой и твоим братом.
Abandonados 145 años muriendo de hambre en una tumba gracias al encaprichamiento de Katherine contigo y tu hermano.
И, если доктор Гинсберг придет и не сможет вывести ее из комы, я хочу знать, что сделал все, чтобы она это преодолела.
Mira, cuando la doctora Ginsberg llegue aquí y la despierte sólo quiero que sepa... Qué nunca me di por vencido.
А теперь её больше нет и это всё из-за меня!
¡ ¡ Y ahora está muerta y ha sido por mi culpa!
Все чего я хотела, так это вылезти из жопы, в которой оказалась. И послать все к черту.
Ahora solo quisiera poder esconderme y hacer que todo desaparezca.
Это продолжение того очень популярного видео-блога, который она завела, он-лайнового видео-дневника, который она вела, пытаясь получить работу актрисы, о том как все те девушки, с которыми она начинала, совершенно разочаровались в мужчинах, собственно, почему Джуди и стала последней из женщин.
Realmente era una continuación de un videoblog muy popular que ella empezó, un video-diario online sobre su lucha por trabajar como actriz y cómo todas las chicas con las que había empezado básicamente renunciaron a sus aspiraciones por los hombres, lo que dejó a Judy como "La última mujer que quedaba".
Да, это из-за сияния или из-за рвоты и прочего, но главное, что мы все вместе, и вы, ребята все действительно рады за нас, да?
Fue por el aura, los vómitos o lo que fuera. Pero el hecho es que todos estamos juntos y se alegran mucho por nosotros ¿ verdad?
Он говорил о том, как ворвался в ее дом и все вышло из-под контроля, и все это было очень хреново, Гейтс сказал, что переживал-его искали копы. поэтому он разбил бутылку об голову того парня чтобы скрыться.
Me contó cómo irrumpió en su piso y perdió el control, debió ser terrible, porque Gates dijo que le preocupaba que los polis lo buscaran así que le reventó una botella en la cabeza a un tío para que lo arrestaran.
Плюс, это некоторый элемент расплаты за утреннее и всё типа "Проваливай нафиг из моего дома!"
Además, es un poco de venganza por lo de esta mañana y todo eso de... "¡ Vete pa'fuera de mi casa!"
- Они придут за его женой и пацаном, все из-за этой научной абракадабры в этих бумагах.
- Van a ir tras la mujer y los niños por todas esas cosas raras científicas de los papeles
Это когда один из тех сукиных сынов, собирает твои объедки и сваливает их все в блендер, размельчает все в одну кашу, а затем печет все это духовке в виде запеканки, и в заключении запекает все до черноты с обеих сторон.
Es cuando uno de esos hijos de puta toma su comida y su basura la ponen en la batidora, batiéndolo todo junto, entonces lo hornean en una cacerola, excepto por que lo queman por ambos lados.
Натали, рано или поздно это дело развалится из-за тебя. И когда это случится, все те русские бандиты вернутся на улицы. И между ними и тобой будет лишь дверь мотеля, в которую они будут стучать очень настойчиво.
Natalie, antes o después el caso se cae a pedazos gracias a ti, y cuando lo haga, todos esos rusos aa los que has denunciado volverán a la calle sin nada estre ellos y tú más que la puerta de un motel y sus ganas de tiirarla a patadas.
Мой план - это пойти сейчас и обзвонить каждого родителя... каждого из детей... и попытаться назначить встречу с ним здесь, потому что, знаешь, с этого все начинается.
Mi plan es ir y llamar a cada uno de los padres... cada uno de ellos... intentar concertar una cita aquí con ellos, porque, ya sabes, así es cómo se empieza.
Тэми, проблема в том, что мы все, каждый из нас, готовы полностью выложиться, и в принципе ничего за это не получать.
Tami, la cuestión es que estamos dando tanto, todos nosotros, y no nos pagan nada por hacerlo.
Всё из-за конфликта, который возникает между твоей безнадёжной потребностью в моногамных отношениях с женщиной и очевидным коллективным решением всех женщин лишить тебя этой возможности? Заткнись.
Es por el conflicto que surge de tu desesperada necesidad de aparearte con una mujer, y la aparente decisión colectiva de todo el genero femenino de negarte esta oportunidad? Cállate.
"Меня пытались убить многие, некоторые из них и читать-то толком не умели, но это всё одно, мистер".
"Me han matado muchos. De algunos, difícilmente podría esperarlo, pero da igual, señor."
Огромный океан, скрытый от глаз поверхностью спутника, возможность жизни во льду, а также загадочный узор из красных полос на ледяном панцире, всё это делает европу самым удивительным и самым важным для учёных объектом Солнечной системы.
El descubrimiento de un vasto océano de agua líquida bajo la superficie de esta luna diminuta, combinado con el potencial de vida en el hielo, y las intrigantes marcas rojas que surcan su superficie, han hecho de Europa el más fascinante e importante mundo alienígena que conocemos.
На сегодня это все И помните, обязательно зайдите в фейсбук и удалите Кайла из друзей
Recuerden, actualicen ese perfil y eviten a Kyle.
" емной углерод, как и большинство других элементов, был выброшен угасающими звездами, и это значит что все мы состоим из звездной пыли.
El carbono de la Tierra, como la mayoría de los elementos, fue expulsado de estrellas agonizantes, lo que significa que todos estamos hechos de polvo estelar.
Или что ты из семьи копов и считаешь, будто знаешь все об этой работе.
Que puede que sigas un legado y creas que conoces el trabajo dentro y fuera.
Все это время было потеряно из-за тебя и твоей гордости!
Todo ese tiempo perdido por ti y por tu orgullo.
И несмотря на все мои усилия, это пробудило воспоминания из моего собственного детства.
Y a pesar de mis esfuerzos, sacó a la luz un recuerdo de mi infancia.
И все из-за этой соблазнительницы.
Es todo por culpa de esa incitadora.
Это единственный вечер в году, когда у меня есть возможность выкинуть все из головы и наслаждаться вечером.
Esta es la única noche del año donde puedo olvidarme de todo y simplemente disfrutar.
Детишкам из колледжа, в основном для покупки пива и вы использовали игроков, чтобы передавать их так что если кого-то поймают, они не смогут меня вычислить в смысле.. ну это ж детишки из колледжа, они все расскажут своим бабулям,
Universitarios, que generalmente buscaban comprar cerveza. Y entonces usabas jugadores para hacer las entregas. Así si alguien era cazado, no podían identificarme.
Все это время я истратил на то, чтобы понять, как лучше рассказать об этом, и вот это случается самым... самым худшим образом из всех возможных.
Todo este tiempo que he consumido pensando en cómo decirlo, y tiene que pasar esto, De... de la peor manera posible.
Мы все из особой закваски, потому что мы парим над всей этой грязью и смотрим только на результат.
Somos de una clase superior porque estamos por encima de toda esa bazofia y vemos el final.
Тогда о хвала Господу, из тарелки вышло нечто в этих сверкающих одеждах, похожих на металл, и сказал Иезекиилю : "Все все в порядке чувак, это мы вас сюда забросили."
Y lejos de ser la gloria de Dios, salió este ser... con una vestimenta brillante, parecida al metal. y le dijo a Ezequiel, "Esta bien, hombre te trajimos aquí..."
И из-за это я буду делать все возможное, чтобы никто не пришел на твою вечеринку.
Y por eso, me aseguraré de que nadie vaya a tu fiesta.
Утром я слушала радио, и после всей этой чуши о выборах я услышала историю о женщине из Глиб...
A la mañana siguiente, estoy escuchando la radio y después de toda la mierda sobre la elección, Escuché esta historia de esta mujer de Glebe...
Итак, шестерых из вас убивают вместе и вы ребята просто заливаете в себя несколько кружек пива и списываете это всё на то, что это было неизбежно
Bien, mataron a 6 de vosotros juntos y vosotros os vais a por unas cervezas sin más y lo dejáis en que los accidentes pasan.
Шон, это все из-за твоего эго и попыток доказать, что ты лучше чем этот парень?
Shawn, ¿ esto es sobre tu ego y tratando de probar que tienes más juego que este tipo?
Я все равно собирался уходить из школы через год, и я говорю тебе... я найду место, где можно будет годок потусить, это не проблема.
Voy a acabar el colegio dentro de un año, de todas formas, y te estoy diciendo que encontrar un sitio donde quedarme este año no va a ser un problema.
Коронер округа Кук собирается выкопать тело их дочери из земли. И всё это потому, что ты хочешь убедиться?
El forense del condado de Cook sobre sacar el cadaver de su hija del suelo y es ¿ porque quieres estar segura?
Если из всего произошедшего я чему-то и научилась, так это тому, что деньги и все прочее - это не столь важно.
Porque si hay una cosa que aprendí de todo esto, es que el dinero y las cosas no importan.
и всё это из 42
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и все остальное 76
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и все остальное 76