English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И всегда была

И всегда была translate Spanish

650 parallel translation
Так и есть. И всегда была.
Siempre lo fueron.
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Quiero que vivas conmigo y mueras conmigo y todo conmigo.
И всегда была сумасбродкой.
Siempre lo has sido.
Полли всегда была мазохисткой и любила выпить
Polly era un poco masoquista y bebía demasiado.
- И всегда была верна Джонни.
Johnny decia que siempre le fue fiel.
Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять... и исчезнуть.
Siempre he estado como un poco, como, obsesionada con la idea de ser capaz, simplemente así, de desaparecer.
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Hay siempre una parte del pueblo que sobresalen como luchadores realmente activos Y más se esperan de ellos que de millones de compatriotas camaradas de la población en general
Мать всегда была на ногах, всегда последняя начинала обедать и первая заканчивала.
Mi madre siempre andaba con prisas, siempre era la última en empezar a comer y la primera en terminar.
И всегда была.
Siempre lo ha estado.
Если бы она жила в Мексике, то выглядела бы румяной и полной не беспокойтесь на этот счет сеньор Ортега насколько мы ее знаем, она всегда была худенькой
Dolores tiene 18 años. Dolores sabe todo acerca de caballeros. Ella conocía muchos caballeros en México.
Просто оставайся такой, какой ты была всегда, умной и прелестной.
Te quiero así, tal como eres : adorable y sin problemas.
Убегай от правды, как ты всегда делал с тех пор, как женился на мне. Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна. Ты заставлял меня играть.
Aléjate de la verdad, como siempre has hecho desde que nos casamos.
Если ты так увлечён Венди, и всегда указываешь, что познакомился с ней прежде, чем я почему ты не женился на ней, когда у тебя была такая возможность?
Si tanto te importa Wendy, ya que la conociste antes que yo, ¿ por qué no te casaste con ella cuando pudiste?
Всегда держи её тут, чтобы рукоятка была между локтем и запястьем.
Que la culata quede entre el codo y la muñeca.
Вы приходили и уходили, на вас всегда была чёрная шляпа, а в руках - портфель и зонтик.
Entrando y saliendo, siempre con su sombrero negro, con una cartera y un paraguas.
И ты всегда была самой лучшей дочкой, какую только может пожелать отец.
Has sido todo lo buena y cariñosa que puede ser una hija.
Я женился на тебе, потому что ты была доброй, нежной, женственной и понимающей. Но в отношении меня ты всегда была критичной и осуждающей.
Me casé contigo porque eras buena, amable, femenina y comprensiva y tú sólo me censuras y menoscabas mi confianza.
- Сейчас все иначе. - Всегда все иначе! До встречи с нею моя жизнь была скучна, бессмысленна и безнадежна.
¡ La otra vez también creíste saber lo que hacías!
И у нее всегда была для меня бутылочка шерри.
Siempre tenía una botella de jerez para mí.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Cuando llegó aquí estaba siempre contenta y sonriente.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей...
Siempre había sido una chica delicada y trabajaba demasiado.
Из этих двух имен Роза всегда была мне симпатичнее, потому что от него отдает хозяйственным мылом и запахом пива.
De los dos nombres, siempre he preferido Rosie, porque huele a jabón y a cerveza.
И всегда ей была.
¡ Siempre lo fuiste!
Война всегда была и остаётся... естественным состоянием несчастного нашего человечества.
La guerra siempre ha estado, y permanecerá siempre en el estado normal de nuestra pobre raza humana.
Когда я была маленькой, то была всегда счастливой и радостной. Но ты видела, как твою мать сожгли на костре. И теперь душа твоя полна ужаса..... боли...
Sé que a tu edad deberías pensar sólo en jugar, pero has visto morir a tu madre en la hoguera y tus ojos todavía están llenos de horror.
Женевьев такая скрытная и печальная. К сожалению, я не всегда была снисходительна к ней.
Geneviève se volvió triste y secreta
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Y según mi computadora, no importa dónde estuvieron en la Tierra, en una colonia, o en una nave la Compañía Karidian de Actores estaba cerca cuando ellos murieron.
Была, есть и будет всегда.
Antes, ahora y siempre.
Подобные вещи случались и раньше и причиной всегда была человеческая ошибка.
Este tipo de cosa ha sucedido antes y siempre se debió a un error humano.
Атмосфера на Гидеоне всегда была без вредных микробов, люди процветали в своем физическом и душевном совершенстве.
La atmósfera de Gideon nunca ha tenido gérmenes y la gente crecía sana y saludable.
Герминия всегда была чужой для нас, и я не чусвую сожаления, забирая её драгоценности.
Herminia, siempre fuiste una forastera para nosotros... y no siento remordimientos al coger tus joyas.
Я всегда поддерживал это, что Теория Петли Времени не должна была быть так высокомерно отклоненна Крабшау и его друзьями.
Yo siempre he mantenido que la teoría del bucle temporal... no debería haber sido tan arrogantemente ignorada por Crabshaw y sus compinches.
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой.
Y el amor con el que siempre he soñado. ¿ Sí?
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
Siempre pensé que era natural que la gente apareciera en otro lugar... usando otro vestido o un poco más vieja... como cuando estaba en tercer grado y mi abuela murió... y yo no estuve en ningún lado por dos años.
А кроме того, я была быстрой, как молния, и всегда могла убежать.
Además, era veloz como un rayo y siempre podía escaparme.
Она всегда была очень ответственной и я не могла поверить, что она могла уйти, не предупредив меня.
Era muy atenta. No podía creer que hubiera salido sin decírmelo.
Она и мне всегда была неприятна.
A mí tampoco me gusta.
И если ты скажешь, то я буду с тобой так же безжалостна,... как ты была всегда со мной!
Y si se lo dices, te lo advierto,
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Siempre pensé que quería ser aviadora pero era una niña difícil.
Я хочу, чтобы мама всегда была здоровой и красивой.
Deseo que mamá esté sana y guapa para siempre.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Y siempre he sentido como... como si lo que he vivido hasta ahora no ha sido mi vida real sino una larga espera... una larga espera por algo real,
Ну, он бы убил её, конечно, но она всегда была очень осторожна, и я тоже.
Bueno, esto la habría matado seguramente, pero siempre era muy cuidadosa, y yo también.
Это была ночь перед Рождеством и по всему периметру здания ни одной живой души, кроме этих четырех засранцев подходящих с тыла, как всегда по два с каждой стороны у входа.
Era Nochebuena y en toda la casa..... todos dormían menos los 4... .. idiotas que entrarán por detrás..... de dos en dos.
У неё всегда была ленточка в косичках и она носила только белые платья.
Llevaba un lazo... y siempre vestidos blancos.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Quiero decir que aquí es donde podía hablar contigo. Y podía ser todo lo que querías que fuera.
Но я знала... Даже если... я и была просто... маленьким ничтожеством... простой серой мышкой... внутри себя я всегда знала : однажды встретившись, мы будем навеки вместе.
Pero sabía que aunque yo no fuera nadie sólo un ratoncito siempre supe en el fondo que cuando me conocieras estaríamos juntos para siempre.
Возьми это, чтобы у тебя всегда была возможность посмотреть сюда и вспомнить обо мне.
Llévalo contigo para que siempre puedas recordarme.
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной...
Era el tipo de mujer que te hacía caer de rodillas y dar gracias a Dios por ser hombre.
Она подходила ко мне, и каким-то образом я всегда оказывался на ней. Падре, она была такой красивой, даже сексуальной.
Siempre venía a mi lado, y de alguna forma siempre estaba encima de ella, padre, escuche, era tan bonita, tan erótica la bella,
Знаешь, когда она была маленькой, мне всегда казалось, что Энни-словно пришла из другого места и времени.
Cuando ella era pequeña pensaba que Annie era de otra época y lugar.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
A Vera Cosgrove se la echará mucho de menos. Los amigos y la familia la recordarán... porque fue una muy buena mujer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]