И знаете что translate Spanish
3,444 parallel translation
И знаете что?
Bueno, ¿ adivinen qué?
И знаете что?
¿ Y sabes que?
И тут Малакай, матерится и с пеной у рта, кричит, что достанет бензопилу и отхватит ему сами знаете что.
Está Malachi, jodiendo e insultando. gritando que conseguirá una moto sierra y cortará ya sabes qué.
Я ему сказала, что я чувствовала тогда и на протяжении какого-то времени, и что это было здорово, но... знаете.
Y le dije como me sentía y que me había sentido así desde hacía mucho y que había sido bonito mientras duró, pero... bueno.
К сожалению, вы не знаете, что у вас тайная операция, и раз ваше прикрытие раскрыли, они собираются замести следы.
Por desgracia, lo que no sabe es que su operación es extraoficial y ahora que su tapadera ha sido descubierta van a borrar las huellas.
И вы думаете, что знаете меня?
¿ Y crees que me conoces?
Мы могли бы эвакуировать вас всех, доставить в ближайший госпиталь, и знаете, что случилось бы потом?
Podríamos evacuaros a todos, aerotransportaros al hospital más cercano, ¿ y sabes qué pasaría allí?
Вы знаете, что Брекстон говорил о том, что придет сюда и будет ему противостоять.
Ya sabe que Braxton estaba hablando de venir aquí para enfrentarse a él.
Знаете, я была на шоу Греты Ван Сустерен, [комментатор и телеведущая Fox News Channel] и что будет, если они узнают, что вы собирались дать мне умереть?
Salí en el programa de Greta Van Susteren, ¿ y si supieran que usted estuvo a punto de dejar que me mataran?
Честно говоря, я и не думал, что вы знаете язык жестов.
En realidad, ni siquiera sabía que sabía lenguaje de signos.
И знаете, он так сильно поддерживает сестринскую службу что я уверена, он окажет нам поддержку и в Парламенте, и в правительстве, и в оппозиции.
Y, sabe, es un fuerte defensor del servicio de enfermería y seguro que será nuestro defensor en el parlamento, en el gobierno o en la oposición.
И если вы смотрите это в 2061, вы знаете, что она вернулась.
Y si están viendo esto en 2061, entonces sabrán que volvió.
Знаете, у меня появилось много свободного времени для учёбы, и что больше всего радует - мне не нужно вставать в 5 утра, чтобы порезать грейпфрут.
Sabes, tengo mucho más tiempo para mis estudios, y la mejor parte es no tener que despertarme a las 5 : 00 a.m. a rebanar toronja.
Но сначала нам надо, чтобы вы подписали это соглашение, где говорится, что вы не подадите на нас в суд, если услышите что-то, что вас расстроит, и что вы знаете о своем конституционном праве не говорить с нами о ваших детях
Pero antes, necesitamos que ponga sus iniciales y firme estos acuerdos en los que pone que no nos demandará si escucha algo que le moleste y que sabe que tiene el derecho constitucional de no hablar con nosotros sobre sus hijos
Доктор Эккард, знаете, я думаю, это и правда здорово, что Шон возвращается домой.
Dr. Ackard. Sabes, pienso que es genial que Sean vuelva.
А знаете что, я ещё и Франкенштейна играю!
Saben, también he interpretado a Frankenstein.
Вы американцы только и знаете, что тратить по $ 7.99.
Americanos, realmente tiráis 7'99 dólares por todos lados.
Знаете, в глубине души я надеюсь, что вы оба проявите порядочность и поступите правильно.
Ya saben, una parte de mí espera que ambos actúen con decencia para hacer lo correcto.
Мне и без этого, знаете ли, есть чем заняться. Конечно, почему нет? Что вы видели?
Muy bien, deje caer esta noche, y yo lo cojo entonces.
Знаете, у нас было всё, что требовалось, чтобы игра стала знаменитой и уважаемой киберспортивной дисциплиной.
Ya sabes, teníamos todo lo que necesitábamos para que el juego se hiciese un hueco en los e-Sports.
Мы собрали совет священнослужителей, представители большинства мировых религий, которые, как вы знаете, были несколько противоречивы насчет события 14-го октября и из-за этого они не сумели достичь общей договоренности, что, в свою очередь, заставило нас обратиться за ответам к научному сообществу.
Nos convocó un consejo de clérigos, representantes de la mayoría de las religiones del mundo, que, como saben, discrepan un poco sobre el 14 de octubre y por ello no pueden llegar a algún tipo de consenso, lo cual nos llevó a la comunidad científica en busca de respuestas.
- Да, и... мы обе думаем, что всё это из-за её стресса, и что, возможно ей будет полезно, ну знаете, не много развеяться, провести отлично время.
- Sí... y... ambas pensamos que ella ha estado bajo mucha presión y que tal vez le haga bien salir esta noche y pasar un buen momento.
- Успокойтесь. - Вы не можете сказать нам, что вы ничего не знаете - и ожидаете от нас оставаться спокойными.
No puedes decir que no sabes nada y esperar que mantengamos la calma.
И вы это знаете. Что бы вы ни говорили.
Sabes que no... no importa lo que digas.
И вы знаете, что ждет меня на другой стороне?
¿ Y sabes qué me está esperando en el otro lado? ...
Ой, что я говорю, вы и сами всё знаете.
¿ Qué digo?
И я полагаю, вы знаете что такие эпизоды уже были.
Y estoy segura de que sabías que estabas teniendo estos episodios.
И вы знаете что это значит.
Y ya sabes lo que significa...
Но вы знаете, что... что продолжает грызть меня так это история о фальшивой смерти Пола, появления его жены и ребенка, то, что вы всё это спустили ему с рук.
Pero lo que me sigue molestando es el tema de la muerte fraudulenta de Paul y de su otra esposa e hijo, como miró usted para el otro lado.
Вы надеетесь, что ошибаетесь, но знаете, что на самом деле все так и есть.
Esperas estar equivocado, pero sabes que no.
Вы знаете, что вы не он, и кроме этого вы о себе не так уж и много знаете. Вы
Sabe que no lo es, y no sabe mucho más sobre quién es aparte de eso.
Знаете, я просто хочу сказать вам спасибо за всё, что вы сделали, сразу меня приняли, и просто поддерживали меня.
Así que, mira, quería agradecerles a ambos por todo lo que han hecho, acogiéndome al momento de saberlo y solo por estar allí por mí.
Я знаю, что ничего плохого не сделала и вы знаете, что я ничего плохого не сделала, так что, отвалите!
Se que he hecho nada malo y que se que he hecho nada malo, tan enojar!
И вы знаете, что делать.
Y sabe como sustituirla.
Знаете, я размышлял над всей той хорошей работой, что ты делаешь с бездомными собаками, и это реально тронуло меня.
Sabes, estaba recordando todo el trabajo comunitario que tú haces con los perros sin hogar, y de veras me metí.
Это вам спасибо, за... то, что были терпеливой, и, знаете... я... мы позже все обсудим.
No, gracias a ti por... Ya hablaremos.
И не только потому, что вы знаете, кто такие Саймон и Гарфанкел.
Y no solo porque me haya impresionado su conocimiento sobre Simon Garfunkel.
Вы знаете. что я всегда была заинтересована в проблеме здоровья и безопасности окружающих.
Sabes que siempre he estado interesada en la salud y seguridad de los demás.
И вы не знаете, на что она способна...
Y usted no sabe lo que es capaz de...
Ну, и вы знаете, что женщина офицер больше на виду. Что порой не слишком кстати, не так ли?
Ya sabes, un funcionaria vía rápida - no siempre va hacia abajo demasiado bien, ¿ verdad?
И знаете что?
¿ Y saben qué?
И учитывая договор, свидетелем которого, как я знаю. вы стали, между мной и мистером Гриска, я достаточно уверен, что вы знаете, что я хочу заключить сделку.
Y teniendo en cuenta el intercambio que yo sepa usted fue testigo de aquí entre yo y el Sr. Gryska, Estoy bastante seguro de que usted sabe que estoy dispuesto para hacer un trato.
И знаете, что я скажу.
Le diré el qué.
И знаете, что безумнее всего?
¿ Y sabes cuál es la parte más loco es?
- Вы знаете о том, что, чтобы сэкономить деньги, Ширли перестала использовать настоящий тофу и заменила его западным заменителем тофу, называющимся "мясофу"?
- "Helena de Soja". - ¿ Sabía usted que... tratando de reducir costes, Shirley dejó de usar tofu... y lo sustituyó por un sucedáneo americano llamado "carne-fu"?
И знаете, что лишает меня силы?
¿ Y sabes lo que pasa mi poder?
Знаете, иногда слышишь что-нибудь, а потом забываешь, что ты это слышал и думаешь, что сам это придумал...
A veces se oye algo, olvida que lo escucharon Pero usted piensa que se le ocurrió...
И потом, появилась эта свидетельница, которая утверждает, что Вы говорили О Сэме Хессе в день его смерти, и, знаете. И потом, выясняется, что у вас были разногласия в прошлом, так...
Y luego está ese testigo diciendo que usted estaba hablando de Sam Hess el día que él murió, y, ya sabe, luego resulta que usted y él tuvieron diferencias en el pasado, así que...
'И знаете, что я вам скажу? ' 'Их любимой темой для общения был совсем не футбол.'
'Sus temas favoritos no eran el fútbol'
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Bueno, creo que Jude y Callie son chicos geniales, de verdad, pero llevan aquí poco tiempo, no sabéis por lo que han pasado y tenéis otros tres chicos a los que cuidar.
Мой друг нашёл этот сайт, и вы знаете, такси не оплачивает всех расходов, так что...
Un amigo mencionó el sitio y... manejar un taxi no paga todas las cuentas, así que...
и знаете 648
и знаете почему 65
знаете что это 18
знаете что 3502
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
и знаете почему 65
знаете что это 18
знаете что 3502
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51