English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И кого же

И кого же translate Spanish

382 parallel translation
И кого же он увидел?
¿ Y a quién vio?
Под покровом темноты? И кого же вы крестите
Al amparo de la oscuridad?
И кого же вы увидели?
¿ A quién, con su poca vista, pudo observar?
И кого же мы за это поблагодарим?
¿ Gracias a quién? Trata de adivinar dos veces.
И всё же я был тем, кого оставили в дураках.
Aunque debo decir que me tomo bien el pelo.
И кого-же?
¿ A quiénes invitaste?
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Todos los que conozco, la hermana de Maxim, los sirvientes... Sé que todos piensan lo mismo. Todos me comparan con ella, con Rebecca.
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
- И всё же кого-то ждёте.
- Pero espera a alguien.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
И кто кого придумал, серьезные люди - туман, или же наоборот?
O la niebla hace seria a la gente, o la gente seria produce niebla.
И в то же время, имеем ли мы право выгонять кого-то?
Al mismo tiempo... ¿ tenemos derecho a echar a alguien?
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Podrás ser tonto en unas cosas, pero no lo suficiente... para matar a alguien en tu apartamento y dejarla ahí.
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви
Si quisiera ponerse este sombrero, Mademoiselle Sam, y si quisiera poner su problema en las manos de Santa Catalina, y si quisiera, en resumen, abrir su corazón, estoy seguro que encontraría aquí, en París,
Ох дорогая, это же Париж и у меня нет таких друзей у кого бы подобного не было
Oh, querida, esto es París. No tengo amigas que no las hayan tenido.
К тому же, я вам должен, за помощь мне в моей работе и ей кого нибудь на замену
Además, le debo un favor por ayudarme con la columna, y a ella le debo un sustituto.
Ну так и у кого же сила воли?
Es cuestión de fuerza de voluntad.
И всех, у кого нет призвания, ожидает то же самое?
¿ Es el destino que espera a los que no tienen vocación?
Благодарите не меня. А кого же еще? И такая милая карточка.
- Y esa tarjeta : "Como siempre, Julian".
Кого я вижу! Ну надо же! Неужто это жирный и вонючий неужто это мерзкий наш и подлый Билли-бой, козёл и сволочь!
Pero si es el gordiflón apestoso Billyboy Billyboy en perfume.
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
tal vez, no Io sé. Ahora, quizás son míos.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos, siempre pienso lo mismo.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos, siempre pienso...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos siempre pienso lo mismo.
или, все же, поскольку я этого и сам хочу, мне следует выбрать другую жизнь с кем-то, кого я уважаю.
Ahora lo que quiero es llevar otro tipo de vida. con alguien que esté a mi lado.
Мужик хочет выебать кого-то, и ты тут же спускаешь штаны.
Si ese tío quiere joder a alguien, te bajas los pantalones.
Я же не могу выйти на улицу с пулеметом и расстрелять того, кого прикажут.
No le disparo a la gente en la calle dos horas después de recibir la orden.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Si uno fuera más masculino, viviría sobre un árbol.
Кого не выбирай, всегда будут одни и те же люди.
De todos modos, son todos lo mismo.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quiero dar golpes. ¡ Quiero golpear con fuerza! Ten.
И все же нам нужно найти кого-то, кто за ней присмотрит.
Tiene que haber alguien que la pueda cuidar.
И благодаря всей той лжи что окружала эту войну, я думаю не для кого не стало сюрпризом что то же самое боевое состояние стало называться...
¡ Y gracias a las mentiras y engaños que rodearon a esa guerra, supongo que no os sorprende que el mismo estado se llamase...!
Вы, по ночам растящие грибы! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм! Хотя вы сами не сильны, но все же,
¡ Genios, que gozáis haciendo brotar setas en la noche y os complace oír el toque de queda, con cuyo auxilio, aunque débiles seáis, he nublado el sol de mediodía, desatado fieros vientos y encendido feroz guerra entre el verde mar y la bóveda azul!
Какой-то рифмоплет тут же сочинил песню "Прекрасная шлюха", и все стали петь ее хором. Они и не подозревали, кого несут.
Poetas improvisados escribieron baladas sobre la patética furcia,... a la que todos cantaban,... sin que nadie supiera quién era.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Busco a alguien que sienta lo mismo que yo sobre las bicis.
Ты отправишься туда же, куда и я. Грабишь тех кого граблю я. Ешь того, кого ем я.
Irás donde yo vaya, profanarás lo que yo profane, comerás a quien yo coma.
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
El Sr. Soze raramente trabaja con la misma gente y nunca saben para quién trabajan.
И на кого же ты работаешь, Охотник?
Así que, ¿ para quién trabajas, Cazadora?
Возможно, это и так... но всё же я обязан защитить тех, кого люблю!
Puede ser, pero yo.... ¡ YO PROTEGERE A LOS QUE QUIERO!
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Me sorprende cómo puede pasar rápidamente de ser tan molesto a ser tan reconfortante... una descripción que también se aplica a alguien más que conozco.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Te hace necesitar a alguien... que pueda sentir lo mismo que tú sobre las cosas... que podría estar dispuesto a arriesgarse para ayudarte... cuando al resto del mundo no le importa un comino.
" крывша € с € от грозы группа людей, а все только и гадают кого же убьют первым.
Un grupo de gente atrapados en una tormenta, adivinando quien iba a ser el primero en morir.
Я же работаю с модой, и все, кого я встречаю, это самые настоящие мужчины.
Yo trabajo en moda y en ese mundo sólo hay heterosexuales.
Они кое-кого отменили и сразу же позвонили мне.
¿ Quién es Reilly? George comía langostinos en una reunión y el sujeto le dijo :
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
es no vivir si ese alguien falta! Pierde la cabeza. Enamórate locamente de alguien que te ame de igual manera.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Trata de tener 40 hombres ebrios pellizcándote el trasero... y uno vomitando encima de ti... y que tu auto se descomponga a las 2 : 00 a.m... y después vienes a hablarme de tener una mala noche, ¿ está bien?
- То есть ты можешь быть влюблен в кого-то другого и все же, если кто-то зайдет в комнату... внезапно...
Puedes amar a alguien pero si alguien más entra por la puerta de pronto...
Но ведь нельзя же резать кого-то и засовывать внутрь свиную печень.
Pero no se puede abrir a alguien y meterle el hígado de un cerdo.
Кто знает, кого из нас постигнет та же участь, и кто закончит жизнь, истекая кровью...
( Murmullos de los peregrinos ) Quién sabe si uno de nosotros no va a correr la misma suerte y termine sangrando.
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
Además eres de la familia y no quiero que mi bebé crezca dentro de alguien que no conozco.
Ладно. И от кого же были те, которые ты не записал?
Bueno. ¿ Cuáles fueron los recados que no anotaste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]