English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И кого

И кого translate Spanish

9,970 parallel translation
Проверь их на связь с такси и Uber, которые могли отвезти кого-то из этого района.
Comprobarlo con las compañías de taxi y Uber quién puede haber recogido a alguien en este área.
— Вы уже знаете, какие у неё были заказы и кого она посетила в последнюю очередь?
- ¿ Ya saben cuál fue el orden de las visitas de ella y a quién visitó por último?
Ужасно представить, что они подкинули улики, оболгали кого-то, и полностью игнорировали, что кто-то другой мог... убить Терезу Хальбах.
Sería terrible que plantaran pruebas para incriminar a un inocente, y que dejaran tranquilo a quien fuera que asesinó a Teresa Halbach.
И кого волнует, что хочет мама?
¿ A quién le importa lo que piense mi madre?
Он решил пригласить на вечеринку пару охранников, доктора, кажется, тибетского, и кого-то по имени Баффи.
Confirmó su asistencia con quienes parecen miembros de su personal de seguridad, un médico veterinario, creo, y alguien llamado Buffy.
Если бы этот парень выстрелил, он мог бы убить кого-то из нас, и это нас бы сейчас фотографировали.
Si ese tipo hubiera disparado podría ser uno de nosotros... al que le estuvieran sacando las fotografías.
Местный бандит, который укокошит кого-нибудь за 100 фунтов, и настоящий профессионал, который назначает свою цену и работает по всему миру - как наш парень.
El matón local, que mata por 100 libras, y el verdadero sicario, que tiene su precio y trabaja en todo el mundo, como nuestro chico.
Посмотри на фотографии и скажи, узнаёшь ли ты кого-нибудь?
¿ Puedes mirarlos y decirme si reconoces alguno de ellos?
От кого и кому?
- ¿ Quién a quién?
Ну что можно подарить тому, у кого и так всё есть, а?
¿ Qué se obtiene la persona Que lo tiene todo ya, ¿ eh?
Но если уж у кого-то и получится, то только у Гейл.
Pero si alguien puede colmo, es Gail.
И я не хотел, чтобы ты услышала что-то иное, кроме правды от кого-то другого.
Odiaria escuchar otra versión de la verdad de alguien más.
У него нет скрипки, он не сбежал сразу, и зачем воровать у того, кого любишь?
No tenía el violín, no se fue de inmediato, y por qué robar a alguien que está enamorado.
Так что, знаешь, может быть это что-то для кого-то и значило, но этот кто-то об этом еще не догадывается.
Así que sí, bueno, igual ese algo significó algo para alguien pero ese alguien no sabe aún lo que es.
Не жди ничего ни от кого и никогда не разочаруешься.
No esperes nada de nadie y nadie te decepcionará.
Я думаю, что ты нанял кого-то кто пошел в полицию и рассказал о Майкле.
JANE : creo que contrató a alguien para ir a la policía y mentir acerca de Michael.
И хотя нет никаких гарантий, что Стивен Эйвери выиграет это дело, он говорит, что готов пережить судебный процесс, чтобы хоть кого-то ответил за отнятые у него 18 лет жизни.
Si bien no hay garantía de que Steven Avery vaya a ganar, dice que vale la pena ir a juicio para que alguien se haga responsable de haberse llevado 18 años de su vida.
Одна из реальностей такого рода суда для кого-то вроде Стива Эйвери, у которого нет и никогда не было денег, заключается в том, что страховые компании соберутся вместе и скажут :
Una de las cosas que pasan en este tipo de litigios con alguien como Steve Avery, que no tiene dinero ni lo tuvo nunca, es que las aseguradoras se unen y dicen...
И даже если отбросить всё это, с точки зрения вашего профессионализма, на свободе парень, который насилует и избивает женщин, пока тот, кого вы обвинили в этом, сидит в тюрьме.
Y además de todo eso, por cierto, qué pasa con tu profesionalismo cuando hay un tipo suelto violando y golpeando mujeres mientras el tipo que tú apresaste está encerrado en su celda.
Но это не значит, что я бы пошла и убила кого-то.
Pero no por eso saldría a matar a alguien.
Если позволите, ваша честь, вряд ли можно найти другое дело, в котором шериф настолько уверен не только в виновности ответчика в предъявленном обвинении, но и в том, что если его оправдают, он убьёт ещё кого-нибудь в будущем.
Si me permite, Su Señoría, no encontraremos otro caso en el que el alguacil opine no solo que el acusado es culpable de lo que se le acusa, sino que además opine que si resulta absuelto, asesinará a más gente en el futuro.
— Кто-то, кто знал её, у кого, в отличие от Стивена, возможно, был мотив, и была возможность сделать это.
- Fue alguien que la conocía, alguien que puede haber tenido un motivo que él no tiene y alguien que puede haber tenido la oportunidad de hacer eso.
И диспетчер сообщает на кого зарегистрированы эти номера.
Y el operador puede obtener información de la persona a cuyo nombre está registrada la placa.
Она знала, что это её ДНК, и она знала, что в это время она учила кого-то, она говорила. Так что это имело смысл.
Ella sabía que era su perfil y que estaba enseñando en ese momento y hablando, así que tiene toda la lógica.
Звонок поступил от кого-то, кто назвался детективом и стал говорить мне, что некто, совершивший нападение в округе Мэнитуок, находится в их тюрьме, и, возможно, в нашей тюрьме находится тот, кого осудили за это преступление, хотя он его не совершал.
La llamada era de alguien que se presentó como detective de policía y que empezó a decirme que alguien que había cometido una agresión en el condado de Manitowoc estaba bajo su custodia y que en nuestra prisión podría haber alguien acusado de esa agresión que... podía no ser el culpable.
Но мой вопрос в том, собираетесь ли вы представить кого-то перед судом и обвинить в сговоре, поскольку г-н Кратц считает, что вам следует предоставить доказательства, что подбрасывание улик было на самом деле.
Pero mi pregunta es que, si van a poner a alguien en el estrado y acusarlo de conspiración, el señor Kratz dijo que debían tener alguna prueba de que alguien plantó esas pruebas.
Вы говорили, что одна из задач ФБР, когда продажный коп совершает противоправные действия, и подбрасывает улики, чтобы обвинить кого-то, это незаконно, верно?
Declaró que el FBI se ocupa de si un policía corrupto hace algo ilegal o planta pruebas para incriminar a alguien, que sería ilegal, ¿ verdad?
Рэй Эдельштейн и Марк Фремджен, адвокаты Брендона : — и теперь мы не только готовимся представлять кого-то, но нам также придётся вернуться назад и постараться исправить уже допущенные ошибки.
ABOGADOS DE OFICIO DE BRENDAN... así que no solo vamos a representar a alguien, sino que también debemos ir hacia atrás para intentar corregir los errores cometidos.
Для того чтобы провести тщательное расследование, нам необходимо было вернуться и побеседовать со всеми, у кого был доступ или кто жил на территории.
Para hacer una investigación exhaustiva, debíamos hablar con todo aquel que tuviera acceso
Кого вы выберете, и как убьёте, не имеет значения.
La forma cómo los asesinen, o cómo los elijan, no tiene importancia.
Видел кого-то с такими повреждёнными нервами, кто бы делал это и восстановился?
¿ Conociste a alguien con tanto daño nervioso hacer esto y recuperarse?
Он последний, на кого бы я обычно запала, и наоборот.
Somos las dos últimas personas en el mundo que se hubieran juntado.
А просто ради интереса, если у кого-то и правда нет полного понимания, кто отец...
Solo por curiosidad... Si alguien tuviera cierta confusión respecto al padre...
Но если у кого-то и получится, так это у тебя.
Pero si alguien puede hacerlo, eres tú.
"Как он может случайно выстрелить и убить кого-нибудь?"
¿ por accidente?
И этот парад? Для кого он в действительности?
¿ Y este desfile?
То же самое могу спросить ни на кого не набрасывался и разборки тут не начин'
- Podría preguntarte lo mismo. Yo no he tirado un tipo al suelo y provocado malditos disturbios.
Найду кого-то присмотреть за овцами, и уедем к моему папаше на время.
Conseguiré que alguien venga por el rebaño... y después iremos a la casa de mi papá por un tiempo.
Все, кого я знаю, жаждали служить своей стране, и я в том числе.
Todos mis conocidos y yo estábamos entusiasmados por enrolarnos.
Например, кого-то с одним глазом, щупальцами и такой хваталкой?
¿ Te refieres a algo con un gran ojo...? ¿ tentáculos, y una cosa rápida?
И думаешь, что эта женщина - не та, за кого себя выдаёт.
En pensar que no soy quien finjo ser.
Я заставлю исполнить мой приказ кого угодно - мужчину, женщину, бога и зверя.
Puedo hacer que cualquier hombre, mujer, dios o bestia me obedezca.
Она и так скоро превратится в туристическое место для всех, у кого есть допуск.
No quiero que se convierta en un centro turístico para ustedes.
Но это наша обязанность заботиться о себе и те, кого мы любим.
Pero es nuestra responsabilidad cuidar... de nosotros y de los que amamos.
Как-то святой Петр проверял свою книгу, записывал имена тех, кого ждет Царствие Небесное, и он показал мне твое имя.
Un día, san Pedro estaba mirando el libro, y estaba poniendo los nombres para el Juicio, y me dejó ver el tuyo.
Жители города на 9О % - те, на кого раньше охотились, и сейчас они очень испуганы.
En nuestra ciudad, 90 % son presas. Y en este momento están muy asustados.
И с кого сделали эту маску?
¿ De quién es la cara de esta máscara?
Оставьте детей дома и готовьтесь повеселиться, потому что мы тоже собираемся кое-кого воскресить.
- Dejen a los niños en casa y prepárense para una noche alocada porque nosotros también resucitaremos a alguien.
Но перед этим ему удалось кое-кого разоблачить, и мы думаем, что правильно будет вам его представить.
Pero antes de hacerlo reveló la identidad de alguien y creemos que lo correcto es darle una presentación adecuada.
Это нестабильная, неконтролируемая темная сила, которая вырывается и нападает на кого-то.
Es una fuerza tenebrosa, inestable e incontrolable que escapa y ataca.
Он воровал пальто на одном светском вечере, и ты ни за что не угадаешь, кого он увидел.
Estaba robando abrigos en un evento. ¡ Adivina a quién vio!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]