И не знаю translate Spanish
15,831 parallel translation
Я, сука, и не знаю, Рэй.
Ya no tengo ni puta idea, Ray.
Я не знаю почему и не знаю, что там.
No sé por qué y no sé qué hay dentro.
Если уж и это не впечатлит дам, шеф, то я и не знаю, что.
Si esto no impresiona a las mujeres, jefe, no sé que lo hará.
И не знаю, что происходит. Ж :
- Ni qué está pasando.
И не думай, что я не понимаю, что раз я сама организую всё веселье, то не могу повеселиться, потому что знаю, где находится приз!
¡ Y no crean que no sé que como yo hago toda la diversión no me puedo divertir porque siempre sé dónde está el premio!
Я не знаю, может там что-то есть, а может и нет.
No lo sé, puede ser algo o puede no serlo.
И я знаю, что должна было спросить тебя, но не спросила. На Коачелле, послу того, как вы уехали.
En Coachella luego de que te fueras.
Все, что я знаю, так то, что я и Габи пытались так много раза, но.... не думаю, что получим свое "долго и счастливо", которое хотим.
Todo lo que sé es que Gabi y yo hemos estado intentando que esto funcione por tanto tiempo, pero... no parece como si fuéramos a tener el final feliz que queríamos.
Но все в порядке, потому что теперь я знаю, что мы оба не идеальны и нам это и не нужно.
Pero está bien, porque ahora sé que no somos perfectos y ya no tenemos que serlo.
Я не знаю, кто и что сделал.
No tengo forma de saber quién hizo qué.
И я знаю, что ты пытаешься меня защитить, но прошу тебя – не надо.
Sé que tratas de protegerme... - pero no lo hagas.
Слушай, я знаю, это не просто, но ты работаешь над этим, и... всё будет хорошо.
Mira, sé que es un proceso pero estás haciendo el trabajo, y... todo estará bien.
Я знаю, что тебе больно, и я знаю, что ты думаешь, что я никогда не смогу понять, каково это.
Sé que esto es doloroso para ti, y sé que crees que no es posible que pueda entender lo que se siente.
Карма, знаю, мой отъезд на всё лето возможно, был не лучшим решением, но мне надо было забыть тебя и угадай что – у меня получилось!
El martes me viene mal, porque... redoble de tambores... tengo mi primera clase de Bar Mitzvah. ¿ No estabas bromeando?
Ведь я знаю, что ты не из тех, кто прыгает со скалы, курит травку и набивает тату.
Créeme... pelear no resuelve nada. Simplemente te distancia.
И не тебе мне указывать, кто я. Я знаю тебя лучше, чем кто-либо.
Tío, soy un idiota.
Не знаю, зачем я вообще выходила замуж, - надо было так и жить с самого начала.
En primer lugar, no sé por qué alguna vez me casé. Debí haber hecho esto desde el principio.
- Я читала статью в журнале – на тюрьмы можно подавать в суд, я не могу, а ты сможешь, и в Делавэре сидит этот парень, не знаю, за что, наверное, наркотики...
Sí, pero leí un artículo en una revista. La gente puede demandar a las prisiones. Yo no puedo, pero tú sí.
Не смогла с ним заговорить, я оцепенела, и... Не знаю, почему.
Simplemente... me congelé y no sé por qué.
Знаю, но у меня скринсейвер, на котором мы с ней в ванне и...
Lo sé. Es que tengo un protector de pantalla de nosotros en una bañera, y...
Не знаю, с чего вы взяли Что вам еще и платить должны
No sé de dónde sacaron la idea que también recibirían un salario.
Не знаю, почему все говорят о том, как это тяжело быть доктором, лично мы классно со всем справились И похоже, лечить неизлечимые болезни очень легко
No sé por qué todo el mundo habla de lo difícil que es ser doctor, porque estamos haciendo un trabajo impresionante y parece que curamos enfermedades incurables de manera muy fácil.
Ещё я знаю что у вас артрит и возможно вы не можете забивать их сами, так что наверно за вас это делал сын.
Y sé que tiene artritis, y probablemente no puede enrollarlos usted sola, así que supongo que su hijo lo hacía.
Хотите, чтобы я рассказал вам, что вижу моего умершего отца? Что разговариваю с ним? Что у меня бывают провалы в памяти, в моей жизни есть пробелы, и я не знаю, что происходило в это время?
¿ Quieres que te diga que veo a mi padre muerto, que hablo con él, que a veces me pierdo en el tiempo, que hay brechas en mi vida en las que no sé qué pasó, que estoy perdiendo la cordura,
Я не знал, что в обычной жизни он любит мучить людей до смерти. Я единственный вообще ничего не знаю, кроме того, что последнее время я то и делаю, что пытаюсь доказать, что я важная часть команды.
No sabía que comía gente para vivir porque, como de costumbre, soy la última en saber todo, pese al hecho de que no he estado haciendo nada más que probar que soy un miembro valioso de este equipo.
Ты заправляла всем, когда я переехала в Белый Дом, и я даже не задумалась над тем, что оставляю тебя в одиночестве, потому что знаю, неважно где или что я делаю, ты всё разрулишь.
Dirigiste este lugar cuando me fui a la Casa Blanca, y no parpadeé dos veces por dejarte sola porque sé que no importa donde yo esté o lo que esté haciendo, tú te harás cargo.
Слушай, Рэй, не знаю, что там у вас творится с Гектором, но если поможешь ему, тогда... тогда ты и мне поможешь.
Escucha, Ray, no sé qué puto problema hay entre tú y Héctor, pero si puedes ayudarle, entonces también podrías estar ayudándome a mí.
Не знаю, что и ответить тебе, Стю.
No tengo claro cómo contestar a eso, Stu.
И... не знаю, начал просто смеяться.
Y, no sé, empezó a reírse.
Может, если завтра у тебя опять ничего не получится написать, то ты, вместо того, чтобы шастать по городу и веселиться с подружками, могла бы, я не знаю, приготовить своему мужу горячий ужин, когда он придет домой.
Ok, si vuelves a bloquearte con la escritura mañana, tal vez, en lugar de ir a recorrer la ciudad, pasando un buen rato de chicas, podrias, no se, ponerle una comida caliente en la mesa a tu marido, para cuando llegue a casa.
И мне надо как-то бодрствовать, так что не знаю, что делать.
Y se supone que de alguna forma tengo que permanecer despierto, así que no sé qué hacer.
Я знаю, что мы не говорили, что всё это означает, и что из этого получится.
Sé que nunca... hemos hablado de lo que significaba esto o de adónde nos llevaba.
Я знаю, что ты думаешь, и нет, я не лгал тебе.
Sé lo que estás pensando, y no. No te he mentido.
Я знаю, что мы с тобой не самые близкие друзья в нашей группе и это ничего.
Sé que tú y... no soy tu mejor amigo del grupo y está bien.
Привет, Лес, я знаю, что ты просила нас этого не делать, но я также знаю, что ты была немного подавлена. И я все-таки хочу подарить тебе подарок.
Oye, Les, sé que nos dijiste que no lo hiciéramos, pero sé que estás un poco de bajón y quería darte un regalo de cumpleaños.
И я ответила ей, что не знаю.
- le dije que no sabía.
Я давно знаю Кита, и не могу поверить, чтобы он сдал отряд.
Conozco a Keith desde hace años, No me creo que haya entregado a todo el escuadrón.
Я не знаю, что-то между этим и этим.
No sé, al igual que en algún punto intermedio.
И я даже не знаю, открыт он для этого.
Y ni siquiera sé si está abierto a ella.
Я люблю ее, и я знаю, что не должна.
La amo, y sé que no debería.
Я ловил себя на мысли, что иногда думаю о вас, когда работаю с выпечкой, и мне бывает сложно сконцентрироваться, поскольку... я... не знаю вашего имени.
A veces me sorprendo a mí mismo pensando en usted cuando estoy decorando pasteles y me cuesta concentrarme porque... yo... no sé su nombre.
Я не буду ее целовать, не буду с ней встречаться, и я не знаю, когда мне станет лучше.
No la besaré, no saldré con ella, y no sé cuándo mejoraré.
А потом стало известно об этом ограблении, и я... не знаю.
Salió la noticia del robo de las monedas de oro, y yo...
Я и правда не знаю, зачем отправила ту эсэмэску, отчасти мне казалось, что я всё себе придумала, что веду себя глупо.
Honestamente no sé porque envié ese mensaje, parte de mi pensó que imaginaba cosas, que estaba siendo una tonta.
Я знаю, у нас с вами были разногласия, мне нужен организованный и обязательный человек, как вы, чтобы выступить перед прессой. Не нужно распыляться.
Sé que hemos tenido nuestras dificultades, pero podría usar a alguien tan comprometida y organizada como tú para ser nuestro enlace con la prensa.
Я не знаю, почему ты притворяешься, что ты меня не знаешь, но я уверена, что по какой-то глупой и эгоистичной причине!
No sé por qué finges que no me conoces, ¡ pero estoy segura de que es por alguna razón estúpida y egoísta!
Благодаря усердиям Алекс, я не знаю, что это, и никогда не узнаю.
Gracias al duro trabajo de Alex, no sé lo que significa eso y nunca lo voy a saber.
Слушай, я знаю, почему ты звонишь, и нет, я не передумал.
Sé por qué llamas, y no, no cambié de opinión.
Я не знаю, когда он внёс деньги, и как он их получил.
No sé cuándo depositó el dinero o cómo lo consiguió.
Уайатт больше никогда не говорил о Джеке, но я знаю, что он так и не отрекся от мысли достать его.
Wyatt no volvió a hablar de Jack otra vez, pero yo sé que él fue el que lo acechaba más.
Я знаю что не очень-то похожа на Баскервилля, и я знаю, что типа только что появилась ниоткуда, но я с радостью пройду тест ДНК если нужно.
Mira, sé que no me veo muy parecido a un Baskerville, y sé que tipo de acaba de salir de la nada, pero estoy feliz de tener una prueba de ADN si lo desea.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30